показать другое слово

Слово "chill". Англо-русский словарь Мюллера

  1. chill [ɪl]
    1. существительное
      1. холод;
        to take the chill off подогреть

        Примеры использования

        1. Langdon wondered if the intense chill now raking through his body was the air conditioning or his utter amazement with the significance of what he was now staring at.
          Лэнгдон не мог разобраться, колотит ли его крупная дрожь от стоящей в гостиной лютой стужи или от осознания всей важности того, что он видит собственными глазами.
          Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 22
        2. I was anxious not to show the fear that seemed chilling my backbone.
          Я старался не выказывать страха, от которого у меня по спине бегали мурашки.
          Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 37
        3. The door opened, and another prisoner was brought in whose appearance sent a momentary chill through Winston.
          Открылась дверь, и ввели нового арестанта, при виде которого Уинстон похолодел.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 228
      2. простуда, озноб; дрожь;
        chills and fever малярия;
        to catch a chill простудиться

        Примеры использования

        1. Shivering in the sudden chill, Brooks clumped down the ladder to the upper deck and turned for'ard past the galley into the Sick Bay.
          Дрожа от внезапного озноба, Брукс тяжело спустился по трапу на верхнюю палубу и, пройдя мимо камбуза, завернул в лазарет.
          Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 13
        2. But didn't mind shaking from induced chills and burning with fever; free fall was such a relief and was so happy to be going home.
          Но я не возражал ни против искусственно вызванного озноба, ни против жара жестокой лихорадки; наслаждался невесомостью и был счастлив, что лечу домой.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 255
        3. He had chills and fever in the morning.
          Но он не открыл окна.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 36
      3. прохлада; холодность (в обращении);
        to cast a chill расхолаживать
      4. техника; технология — закалка
      5. техника; технология — изложница

        Примеры использования

        1. The air so clammy and chill, and not an insect in an acre of it!
          Холодный и сырой воздух и хоть бы одна мошка — сколько ни летай!
          Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 105
    2. имя прилагательное
      1. неприятно холодный

        Примеры использования

        1. It needed but this to complete the grim suggestiveness of the barren waste, the chilling wind, and the darkling sky.
          Лишь этого не хватало, чтобы усугубить то мрачное, что таилось в голой пустыне, расстилавшейся перед нами, в порывистом ветре и темнеющем небе.
          Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 53
        2. The day dawned bleak and chill, a moving wall of gray light out of the northeast which, instead of dissolving into moisture, seemed to disintegrate into minute and venomous particles, like dust that, when Dilsey opened the door of the cabin and emerged, needled laterally into her flesh, precipitating not so much a moisture as a substance partaking of the quality of thin, not quite congealed oil.
          День начинался промозгло и мутно, надвигался с северо-востока пеленой серого света, сеющей не капли, а пылевидную едкую морось, и, когда Дилси отворила дверь своей хибары и показалась в проеме, ее косо и колюче обдало этой словно бы не водяной, а какой-то жидко-масляной леденеющей пылью.
          Шум и ярость. Уильям Фолкнер, стр. 235
        3. Bill would be waiting for him there, and they would paddle away south down the Dease to the Great Bear Lake. And south across the lake they would go, ever south, till they gained the Mackenzie. And south, still south, they would go, while the winter raced vainly after them, and the ice formed in the eddies, and the days grew chill and crisp, south to some warm Hudson Bay Company post, where timber grew tall and generous and there was grub without end.
          Билл подождет его там, и они вдвоем спустятся по реке Диз до Большого Медвежьего озера, а потом переправятся через озеро и пойдут на юг, все на юг, - а зима будет догонять их, и быстрину в реке затянет льдом, и дни станут холодней, - на юг, к какой-нибудь фактории Гудзонова залива, где растут высокие, мощные деревья и где сколько хочешь еды.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 4
      2. прохладный; расхолаживающий

        Примеры использования

        1. As we passed out he exchanged a few words with the landlord, explaining that we were going on a late visit to an acquaintance, and that it was possible that we might spend the night there. A moment later we were out on the dark road, a chill wind blowing in our faces, and one yellow light twinkling in front of us through the gloom to guide us on our sombre errand.
          Выходя, он сказал хозяину гостиницы, что мы идем в гости к одному знакомому и, возможно, там и переночуем. Через минуту мы вышли на темную дорогу. Свежий ветер дул нам в лицо, желтый свет, мерцая перед нами во мраке, указывал путь.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 21
        2. For two weeks she did not even see him, and one evening, after an extremely comfortless conference with his leader, he met her with the most chilling formality.
          Две недели она совсем не видела Брэндера, а потом, как-то вечером, после весьма неутешительного разговора с местным лидером своей партии, он ее встретил более чем холодно.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 36
        3. Here was this devilry with the black beret, the chilled vodka, and the incredible contract... And along with all that, if you please, a seal on the door as well!
          Тут и чертовщина с черным беретом, холодной водкой и невероятным контрактом, – а тут еще ко всему этому, не угодно ли, и печать на двери!
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 79
      3. холодный; бесчувственный

        Примеры использования

        1. "Monsieur," replied the count, with a chilling air, "I am very happy to have been the means of preserving a son to his mother, for they say that the sentiment of maternity is the most holy of all; and the good fortune which occurred to me, monsieur, might have enabled you to dispense with a duty which, in its discharge, confers an undoubtedly great honor; for I am aware that M. de Villefort is not usually lavish of the favor which he now bestows on me,—a favor which, however estimable, is unequal to the satisfaction which I have in my own consciousness."
          – Милостивый государь, – отвечал с такой же ледяной холодностью граф, – я счастлив, что мог сохранить матери ее ребенка, потому что материнская любовь, как говорят, самое святое из чувств; и это счастье, выпавшее на мою долю, избавляло вас от необходимости выполнять то, что вы называете долгом и что для меня является честью, которою я, разумеется, очень дорожу, так как знаю, что господин де Вильфор редко кого ею удостаивает, но которая, сколь высоко я ее ни ставлю, менее ценна в моих глазах, чем внутреннее удовлетворение.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 93
        2. From time to time she stopped and, whining and lifting first one chilled paw and then another, tried to make up her mind how it could have happened that she was lost.
          Изредка она останавливалась и, плача, приподнимая то одну озябшую лапу, то другую, старалась дать себе отчет: как это могло случиться, что она заблудилась?
          Каштанка. Чехов Антон Павлович, стр. 1
        3. He had not kept his promise of treating me like his sisters; he continually made little chilling differences between us, which did not at all tend to the development of cordiality: in short, now that I was acknowledged his kinswoman, and lived under the same roof with him, I felt the distance between us to be far greater than when he had known me only as the village schoolmistress.
          Несмотря на свое обещание, Сент-Джон относился ко мне не так, как к своим сестрам. Он по мелочам то и дело холодно подчеркивал разницу в отношении к нам, и это мало способствовало развитию нашей дружбы; словом, теперь, когда я была его признанной родственницей и жила под одной кровлей с ним, я чувствовала, что "ас разделяет нечто большее, чем в то время, когда он видел во мне только сельскую учительницу.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 446
      4. техника; технология — закалённый;
        chill cast iron закалённый чугун;
        chill mould чугунная изложница, кокиль
    3. глагол
      1. охлаждать; студить;
        chilled to the bone продрогший до костей

        Примеры использования

        1. There were extra rations of fresh meat, and during the hot part of the afternoon he and the others were served chilled fruit juice or chilled chocolate milk.
          В дневной рацион входила дополнительная порция превосходного мяса, а в полдень, в самую жару, ему, как и другим, приносили охлажденный фруктовый сок или шоколадный напиток.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 1
        2. I stayed late that night, Gatsby asked me to wait until he was free, and I lingered in the garden until the inevitable swimming party had run up, chilled and exalted, from the black beach, until the lights were extinguished in the guest-rooms overhead.
          Я на этот раз задержался очень поздно. Гэтсби просил меня подождать, когда он освободится, и я в одиночестве слонялся по саду, пока не прибежали с пляжа иззябшие, шумные любители ночного купанья, пока не погас свет во всех комнатах для гостей наверху.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 83
        3. It chills my blood just to look at you.
          При взгляде на Вас, кровь стынет в моих жилах.
          Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 2
      2. холодеть

        Примеры использования

        1. "They get so anxious they will kill for it... and from stories old-timers tell was killing enough to chill your teeth in those days.
          Возбуждение достигло таких масштабов, что за женщин стали убивать. Послушать рассказы старожилов - кровь в жилах стынет, такая резня тут была.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 147
        2. Nose and cheeks were already freezing, while the skin of all his body chilled as it lost its blood.
          Нос и щеки уже мертвели, и по всему телу, не согреваемому кровью, ползли мурашки.
          Развести костер. Джек Лондон, стр. 11
        3. With a chill in his heart, Ivan approached the professor and, glancing into his face, became convinced that there were not and never had been any signs of madness in that face.
          С холодеющим сердцем Иван приблизился к профессору и, взглянув ему в лицо, убедился в том, что никаких признаков сумасшествия нет и не было.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 44
      3. чувствовать озноб

        Примеры использования

        1. THE DAUGHTER [in the space between the central pillars, close to the one on her left] I'm getting chilled to the bone.
          Дочь(стоит между двумя средними колоннами портика, ближе к левой). Я больше не могу, я вся продрогла.
          Пигмалион. Бернард Шоу, стр. 1
        2. I stayed late that night, Gatsby asked me to wait until he was free, and I lingered in the garden until the inevitable swimming party had run up, chilled and exalted, from the black beach, until the lights were extinguished in the guest-rooms overhead.
          Я на этот раз задержался очень поздно. Гэтсби просил меня подождать, когда он освободится, и я в одиночестве слонялся по саду, пока не прибежали с пляжа иззябшие, шумные любители ночного купанья, пока не погас свет во всех комнатах для гостей наверху.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 83
      4. приводить в уныние; расхолаживать
      5. разговорное — слегка подогревать (жидкость)
      6. техника; технология — закаливать, отливать в изложницы

Поиск словарной статьи

share