показать другое слово

Слово "impair". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. impair [ɪmˈpɛ:ə]глагол
    1. ослаблять, уменьшать

      Примеры использования

      1. All rulers in all ages have tried to impose a false view of the world upon their followers, but they could not afford to encourage any illusion that tended to impair military efficiency.
        Во все времена все правители пытались навязать подданным ложные представления о действительности; но иллюзий, подрывающих военную силу, они позволить себе не могли.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 192
      2. The picture I had before me, of the beautiful little treasure of my heart, sobbing and crying all night—of her being alone, frightened, and wretched, then—of her having so piteously begged and prayed that stony-hearted woman to forgive her—of her having vainly offered her those kisses, work-boxes, and trinkets—of her being in such grievous distress, and all for me—very much impaired the little dignity I had been able to muster. I am afraid I was in a tremulous state for a minute or so, though I did my best to disguise it.
        Я и так был в подавленном состоянии, а картина, рисовавшаяся перед моими глазами, — как мое маленькое сокровище плакало и рыдало всю ночь, как моя девочка была одинока, перепугана, убита, как она, бедняжка, тщетно молила эту мегеру с каменным сердцем, целовала ее, предлагала свои безделушки, в каком была она отчаянии, и все из-за меня! — картина эта совсем убила меня, и боюсь даже, что с минуту, несмотря на все усилия, я не был в состоянии скрыть свою дрожь: меня трясло, как в лихорадке.
        Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 654
      3. But it can set you in a poor mold which impairs your abilities later.
        Но подобные ограничения могут плохо влиять на ваши способности в дальнейшем.
        Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 195
    2. ухудшать (качество); портить, повреждать;
      to impair one's health портить своё здоровье

      Примеры использования

      1. You wouldn't go to work now, and impair and disfigure snoozers, would you, that eat on tables and wear little shoes and speak to you on subjects?
        Очень мне нужно уродовать и калечить плюгавцев, которые едят за столом, носят штиблеты и говорят с тобою на всякие темы.
        Пимиентские блинчики. О. Генри, стр. 4
      2. All rulers in all ages have tried to impose a false view of the world upon their followers, but they could not afford to encourage any illusion that tended to impair military efficiency.
        Во все времена все правители пытались навязать подданным ложные представления о действительности; но иллюзий, подрывающих военную силу, они позволить себе не могли.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 192
      3. My left impaired, I sailed in with my right, but not for long.
        Повредив левую, я стала работать правой, но недолго.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 88
    3. наносить ущерб

      Примеры использования

      1. I felt proud of myself. I had stolen the honey of a spasm without impairing the morals of a minor.
        Я был горд собой: я выкрал мед оргазма, не совратив малолетней.
        Лолита. Набоков Владимир, стр. 58
      2. Though I can remember you in the strong, ardent period of your life, I feel persuaded that you have now forgotten every better feeling of that period—that your present dreams and aspirations of subsistence do not rise above pair, impair rouge, noir, the twelve middle numbers, and so forth."
        Я помню вас в горячую и сильную минуту вашей жизни; но я уверен, что вы забыли все лучшие тогдашние впечатления ваши; ваши мечты, ваши теперешние, самые насущные желания не идут дальше pair и impair, rouge, noir, двенадцать средних и так далее, и так далее, я уверен!
        Игрок. Федор Михайлович Достоевский, стр. 169
      3. ‘You’re the only one in the squadron who knows I’m a C.I.D. man,’ he confided to Major Major, ‘and it’s absolutely essential that it remain a secret so that my efficiency won’t be impaired.
        — Я из контрразведки, — признался он майору Майору. — Кроме вас, никто в эскадрилье об этом знать не должен. Абсолютно никто. Во избежание провала операции.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 94

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share