показать другое слово
Слово "impatience". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
impatience
uk/us[ɪmˈpeɪ.ʃəns] — существительное
- нетерпение
Примеры использования
- My mother pulled it up with impatience, and there lay before us, the last things in the chest, a bundle tied up in oilcloth, and looking like papers, and a canvas bag that gave forth, at a touch, the jingle of gold.Мать нетерпеливо откинула его, и мы увидели последние вещи, лежавшие в сундуке: завернуты в клеенку пакет, вроде пачки бумаг, и холщовый мешок, в котором, судя по звону, было золото.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 23
- As long as he stayed there he kept us in hot water with prying questions; and after he was gone, as he was a man not very likely to hold his tongue, we were in the greater impatience to be gone ourselves.Мы как на иголках сидели, пока он вертелся рядом и досаждал нам расспросами; а когда ушел, не чаяли, как бы самим поскорей выбраться отсюда, потому что пьянчуга был не из тех, кто умеет держать язык за зубами.Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 206
- Even my dread of losing a client could not restrain me from showing my impatience.Даже боязнь потерять клиента не могла заставить меня терпеливо ждать, пока он заговорит.Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 7
- раздражительность; нетерпимость
Примеры использования
- As long as that is the real course of his tranquillity, his tranquillity will do us good, because it is only piling up more disappointment, and therefore more impatience, for him when his false hopes are dashed.Пока это порождает его спокойствие, это нам благоприятствует, ибо, когда ложные надежды рухнут, тем больше будет разочарования и злобы.Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 40
- Simone made a gesture of impatience. "Ah, it is you who do not understand, my friend!— О, тебе этого не понять, друг мой! — Симонэ раздражённо взмахнула рукой.Последний сеанс. Агата Кристи, стр. 6
- My mother pulled it up with impatience, and there lay before us, the last things in the chest, a bundle tied up in oilcloth, and looking like papers, and a canvas bag that gave forth, at a touch, the jingle of gold.Мать нетерпеливо откинула его, и мы увидели последние вещи, лежавшие в сундуке: завернуты в клеенку пакет, вроде пачки бумаг, и холщовый мешок, в котором, судя по звону, было золото.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 23
- нетерпение
Поиск словарной статьи
English books with explanations getparalleltranslations.com