показать другое слово

Слово "imply". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. imply [ɪmˈpl]глагол
    1. заключать в себе, значить;
      with all that it implies со всеми вытекающими из этого последствиями

      Примеры использования

      1. "Very good!" in a tone that seemed to imply that everything that took place and was reported to him was exactly what he had foreseen.
        «Хорошо», с таким выражением, как будто всё то, что происходило и что ему сообщали, было именно то, что он уже предвидел.
        Война и мир. Книга вторая: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 85
      2. What did their tears imply?
        Что же означали их слезы?
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 99
      3. Even the written instructions which Winston received, and which he invariably got rid of as soon as he had dealt with them, never stated or implied that an act of forgery was to be committed: always the reference was to slips, errors, misprints, or misquotations which it was necessary to put right in the interests of accuracy.
        Даже в заказах, получаемых Уинстоном и уничтожаемых сразу после выполнения, не было и намека на то, что требуется подделка: речь шла только об ошибках, искаженных цитатах, оговорках, опечатках, которые надо устранить в интересах точности.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 38
    2. подразумевать, предполагать

      Примеры использования

      1. Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one's cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied.
        За каждую из этих монеток пришлось торговаться с бакалейщиком, зеленщиком, мясником так, что даже уши горели от безмолвного неодобрения, которое вызывала подобная бережливость.
        Дары волхвов . О. Генри, стр. 1
      2.   Such a form of indolence requires, implies, a certain amount of intelligence.
        Подобная праздность требует определенных умственных способностей, подразумевает их наличие.
        Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 9
      3. I could see by his manner that he had stronger reasons for satisfaction than his words alone would imply. His eyes twinkled, and there was even a touch of colour upon his sallow cheeks. He hastened upstairs, and a few minutes later I heard the slam of the hall door, which told me that he was off once more upon his congenial hunt.
        По поведению моего друга я видел, что он доволен результатами. Глаза у него блестели, на бледных щеках, даже появился слабый румянец. Он поднялся к себе в комнату, и через несколько минут я услышал, как стукнула входная дверь. Холмс снова отправился на «охоту».
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 18

Поиск словарной статьи

share