показать другое слово

Слово "inebriate". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. inebriate
    1. [ɪˈni:brɪɪt] существительное — пьяница, алкоголик

      Примеры использования

      1. This is not a home for inebriates.
        Здесь не больница для лечения алкоголиков.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 203
      2. Jones too was dead-he had died in an inebriates’ home in another part of the county.
        Умер и Джонс — он скончался где-то далеко, в лечебнице для алкоголиков.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 78
      3. Can you imagine me — serving mass twice a week, helping at tea parties for shy Catholic freshmen, dining with the visiting lecturer at the Newman, drinking a glass of port when we have guests, with Mgr Bell’s eye on me to see I don’t get too much, being explained, when I was out of the room, as the rather embarrassing local inebriate who’s being taken in because his mother is so charming?’
        Вообразите меня там — как я прислуживаю дважды в неделю на мессе, помогаю угощать чаем робких первокурсников-католиков, присутствую в Ньюменском клубе на обеде в честь приезжего лектора, выпиваю при гостях стакан портвейна, а монсеньер Белл не сводит с меня бдительного ока и, когда я выхожу, объясняет, что, мол, это один университетский алкоголик, пришлось его взять, у него такая обаятельная матушка.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 135
    2. [ɪˈni:brɪɪt] имя прилагательное — пьяный, опьяневший

      Примеры использования

      1. The anticipation of exploring her bodily treasures was inebriating.
        Ассасин затрепетал, предвкушая, как через несколько минут будет ласкать ее тело.
        Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 331
      2. The young ladies did not drink it; Osborne did not like it; and the consequence was that Jos, that fat gourmand, drank up the whole contents of the bowl; and the consequence of his drinking up the whole contents of the bowl was a liveliness which at first was astonishing, and then became almost painful; for he talked and laughed so loud as to bring scores of listeners round the box, much to the confusion of the innocent party within it; and, volunteering to sing a song (which he did in that maudlin high key peculiar to gentlemen in an inebriated state), he almost drew away the audience who were gathered round the musicians in the gilt scollop-shell, and received from his hearers a great deal of applause.
        Молодые девицы не притронулись к пуншу, Осборну он не понравился, так что все содержимое чаши выпил Джоз, этот толстый гурман. А следствием того, что он выпил все содержимое чаши, явилась некоторая живость, сперва удивившая, всех, по потом ставшая скорее тягостной. Джоз принялся разглагольствовать и хохотать так громко, что перед беседкой собралась толпа зевак, к великому смущению сидевшей там ни в чем не повинной компании. Затем, хотя его об этом не просили, Джоз затянул песню, выводя ее необыкновенно плаксивым фальцетом, который так свойствен джентльменам, находящимся в состоянии подпития, чем привлек к себе почти всю публику, собравшуюся послушать музыкантов в золоченой раковине, и заслужил шумное одобрение слушателей.
        Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 66
      3. He was greeted with round on round of affectionate cheers, which brought a suspicious moisture to his eyes, albeit many of the voices were inarticulate and inebriate.
        Его приветствовали восторженными криками и шумными изъявлениями чувств. Харниш был тронут почти до слез, невзирая на то, что многие его поклонники еле ворочали языком.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 26
    3. [ɪˈni:brɪt] глагол — опьянять

      Примеры использования

      1. Luckily you have a bottle of the stuff that cheers and inebriates, if taken in proper quantity, and this restores to you sufficient interest in life to induce you to go to bed.
        К счастью, у вас имеется бутылка с веществом, которое, будучи принято в должном количестве, опьяняет и веселит, и вы снова начинаете достаточно интересоваться жизнью, чтобы улечься спать.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 15

Поиск словарной статьи

share