показать другое слово

Слово "inherent". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. inherent [ɪnˈhɪərənt]имя прилагательное
    1. присущий, неотъемлемый

      Примеры использования

      1.   He was so far from pessimism that he saw already the end of all private property coming along logically, unavoidably, by the mere development of its inherent viciousness.
        Он настолько далек от пессимизма, что уже видит, как наступает конец частной собственности — логический, неизбежный в силу развития присущей ей порочности.
        Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 35
      2. Many of the beliefs and attitudes demanded of him are never plainly stated, and could not be stated without laying bare the contradictions inherent in Ingsoc.
        Требования к его взглядам и убеждениям зачастую не сформулированы в явном виде -- их и нельзя сформулировать, не обнажив противоречивости, свойственной ангсоцу.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 205
      3. It was a lean Jewish face, with a great fuzzy aureole of white hair and a small goatee beard--a clever face, and yet somehow inherently despicable, with a kind of senile silliness in the long thin nose, near the end of which a pair of spectacles was perched.
        Сухое еврейское лицо в ореоле легких седых волос, козлиная бородка -- умное лицо и вместе с тем необъяснимо отталкивающее; и было что-то сенильное в этом длинном хрящеватом носе с очками, съехавшими почти на самый кончик.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 11
    2. прирождённый, врождённый, своойственный (in );
      an inherent sense of humour врождённое чувство юмора

      Примеры использования

      1. Nevertheless the dangers inherent in the machine are still there.
        Тем не менее опасности, которые несет с собой машина, никуда не делись.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 183
      2. The distinction is based on the inherent meaning of the states of non ordinary reality. In the context of don Juan's knowledge they were considered as real, although their reality was differentiated from ordinary reality.
        Их различие определяется смыслом, присущим этим состояниям, которые в контексте учения дона Хуана расцениваются как реальные, хотя их реальность отличается от обычной.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 9
      3. Even when Caleb Garth was prosperous, the Vincys were on condescending terms with him and his wife, for there were nice distinctions of rank in Middlemarch; and though old manufacturers could not any more than dukes be connected with none but equals, they were conscious of an inherent social superiority which was defined with great nicety in practice, though hardly expressible theoretically.
        Даже когда Кэлеб Гарт преуспевал, старшие Винси смотрели на него сверху вниз, ибо в Мидлмарче свято блюлись очень тонкие сословные различия. Потомственным фабрикантам, которые, подобно герцогам, могли вступать в родство лишь с равными себе, было свойственно врожденное ощущение социального превосходства, которое находило очень точное практическое выражение, хотя определить его теоретически оказалось бы весьма нелегко.
        Миддлмарч. Джордж Элиот, стр. 250

Поиск словарной статьи

share