показать другое слово

Слово "insignificant". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. insignificant [ˌɪnsɪgˈnɪfɪkənt]имя прилагательное
    1. незначительный, несущественный; пустяковый; ничтожный

      Примеры использования

      1.   The ideas that are born in their consciousness play an insignificant part in the march of events.
        Идеи, возникающие в их сознании, играют незначительную роль в ходе событий.
        Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 33
      2. Why act the part of the grumpy grownup when instead you could smile and remember your own innocent childhood, watching the look of delight upon my young face as I buy a few toys using an insignificant fraction of the wealth that I earned by defeating the most terrible wizard Britain has ever known, not that I'm accusing you of being ungrateful or anything, but still, what are a few toys compared to that?"
        Зачем же ворчать, если вы можете улыбнуться и вспомнить ваше собственное беззаботное детство, глядя на моё радостное лицо, когда я покупаю парочку игрушек, используя лишь малую часть богатства, которое я получил, победив самого ужасного волшебника Британии. Не то чтобы я обвинял вас в неблагодарности или чём-то подобном, но всё же несколько безделушек — крохотная плата…
        Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 24
      3. Behold me, then, at the office of the Daily Gazette, on the staff of which I was a most insignificant unit, with the settled determination that very night, if possible, to find the quest which should be worthy of my Gladys!
        Представьте же себе, как я, пятая спица в колеснице "Дейли-газетт" провел этот вечер в редакции, когда в голове моей созрело непоколебимое решение: если удастся, сегодня же найти возможность совершить подвиг, который будет достоин моей Глэдис.
        Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 6
    2. ничего не выражающий, бессодержательный

      Примеры использования

      1. It was an insignificant affair at best—or so it seemed.
        Дело выеденного яйца не стойло — так, по крайней мере, казалось.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 154
      2. Miss de Bourgh was pale and sickly; her features, though not plain, were insignificant; and she spoke very little, except in a low voice, to Mrs. Jenkinson, in whose appearance there was nothing remarkable, and who was entirely engaged in listening to what she said, and placing a screen in the proper direction before her eyes.
        Мисс де Бёр была барышней бледной и болезненной. Лицо ее, хотя и с довольно правильными чертами, казалось невыразительным. Она почти все время молчала, если не считать нескольких фраз, обращенных к миссис Дженкинсон, ничем не примечательной женщине, занятой только разговором с воспитанницей и тем, чтобы получше установить перед ее глазами защитный экран.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 139

Поиск словарной статьи

share