5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 154 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

A few heads were broken, a score of arrests made, and the baggage was delivered.
Кое-кому проломили череп, человек двадцать арестовали, и багаж был доставлен по назначению.
No one would have guessed that behind this petty wrangle was the fine Irish hand of Hegan, made potent by the Klondike gold of Burning Daylight.
Никому и в голову не пришло, что тут действовала ловкая рука Хигана, подкрепленная клондайкским золотом Элама Харниша.
It was an insignificant affair at best—or so it seemed.
Дело выеденного яйца не стойло — так, по крайней мере, казалось.
But the Teamsters' Union took up the quarrel, backed by the whole Water Front Federation.
Но в защиту транспортников выступил союз возчиков, а их поддержала вся федерация портовых рабочих.
Step by step, the strike became involved.
Шаг за шагом ширилась забастовка.
A refusal of cooks and waiters to serve scab teamsters or teamsters' employers brought out the cooks and waiters.
Повара и официанты отказались обслуживать возчиков-штрейкбрехеров и хозяев извозных предприятии.
The butchers and meat-cutters refused to handle meat destined for unfair restaurants.
Служащие боен и мясники отказались работать на рестораны, владельцы которых были против забастовщиков.
The combined Employers' Associations put up a solid front, and found facing them the 40,000 organized laborers of San Francisco.
Ассоциации предпринимателей объединили свои силы, но им противостоял единый фронт сорока тысяч организованных рабочих Сан-Франциско.
The restaurant bakers and the bakery wagon drivers struck, followed by the milkers, milk drivers, and chicken pickers.
Бастовали пекарни ресторанов и возчики, доставляющие хлеб, бастовали молочники и возчики, доставляющие молоко, бастовали рабочие птицеводческих ферм.
The building trades asserted its position in unambiguous terms, and all San Francisco was in turmoil.
Союз строителей безоговорочно поддержал бастующих.
But still, it was only San Francisco.
В Сан-Франциско царил хаос.
Но пока еще — только в Сан-Франциско.
Hegan's intrigues were masterly, and Daylight's campaign steadily developed.
Хиган в совершенстве владел искусством интриги, и кампания, начатая Харнишем, развивалась постепенно.
The powerful fighting organization known as the Pacific Slope Seaman's Union refused to work vessels the cargoes of which were to be handled by scab longshoremen and freight-handlers.
Могущественный Союз моряков Тихоокеанского побережья предложил своим членам покидать суда, на погрузке которых работали штрейкбрехеры.
The union presented its ultimatum, and then called a strike.
Когда требования, предъявленные союзом, были отклонены, началась всеобщая забастовка моряков.
This had been Daylight's objective all the time.
Именно этого Харниш и добивался.
Every incoming coastwise vessel was boarded by the union officials and its crew sent ashore.
Как только судно каботажного плавания бросало якорь, на борт поднимались представители союза и отсылали экипаж на берег.
And with the Seamen went the firemen, the engineers, and the sea cooks and waiters.
Судно покидали не только матросы, но и кочегары, механики, коки и стюарды.
Daily the number of idle steamers increased.
С каждым днем увеличивалось число бездействующих судов.
It was impossible to get scab crews, for the men of the Seaman's Union were fighters trained in the hard school of the sea, and when they went out it meant blood and death to scabs.
Набрать команды из штрейкбрехеров не удавалось: члены союза были люди закаленные, прошедшие суровую школу морской жизни, и когда они объявляли стачку — горе штрейкбрехерам, которые вздумали бы сорвать ее!
This phase of the strike spread up and down the entire Pacific coast, until all the ports were filled with idle ships, and sea transportation was at a standstill.
Забастовка перекинулась и в другие тихоокеанские порты и вскоре охватила все побережье.
Морской транспорт остановился.
The days and weeks dragged out, and the strike held.
Шли дни, недели — забастовка продолжалась.
The Coastwise Steam Navigation Company, and the Hawaiian, Nicaraguan, and Pacific-Mexican Steamship Company were tied up completely.
Компания берегового пароходства и Гавайско-Никарагуанско-Тихоокеанско-Мексиканская компания были прижаты к стене.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1