StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "instruction". Англо-русский словарь Мюллера

  1. instruction [ɪnˈstrʌkʃən]существительное
    1. обучение (in )

      Примеры использования

      1. By Elizabeth's instructions, she began to comprehend that a woman may take liberties with her husband which a brother will not always allow in a sister more than ten years younger than himself.
        На опыте Элизабет она поняла, что женщина может позволить себе обращаться с мужем так, как не может обращаться с братом младшая сестра.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 335
      2. Presently Mrs. Inglethorp turned to give some instructions about letters to Evelyn Howard, and her husband addressed me in his painstaking voice:
        В то время, как миссис Инглторп, повернувшись к мисс Ховард, говорила о каких-то письмах, ее муж обратился ко мне своим вкрадчивым голосом:
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 6
      3. “Not at all. I am glad to have a friend with whom I can discuss my results. The matter is a perfectly trivial one”—he jerked his thumb in the direction of the old hat—“but there are points in connection with it which are not entirely devoid of interest and even of instruction.”
        — Нисколько, — ответил он. — Я рад, что у меня есть друг, с которым я могу обсудить результаты некоторых моих изысканий. Дельце весьма заурядное, но с этой вещью, — он ткнул большим пальцем в сторону шляпы, — связаны кое-какие любопытные и даже поучительные события.
        Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 1
    2. инструктаж
    3. директива; множественное число наставления, предписания, указания, инструкции

      Примеры использования

      1. "And as to my other instructions?" asked the fair traveler.
        — А остальные распоряжения?
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 14
      2. Miss Temple, through all changes, had thus far continued superintendent of the seminary: to her instruction I owed the best part of my acquirements; her friendship and society had been my continual solace; she had stood me in the stead of mother, governess, and, latterly, companion.
        Все это время мисс Темпль продолжала оставаться директрисой. Ей я обязана лучшей частью моих познаний; ее дружба, беседы с ней доставляли мне неизменную радость; она заменяла мне мать, наставницу, а позднее и подругу.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 88
      3. “Not at all. I am glad to have a friend with whom I can discuss my results. The matter is a perfectly trivial one”—he jerked his thumb in the direction of the old hat—“but there are points in connection with it which are not entirely devoid of interest and even of instruction.”
        — Нисколько, — ответил он. — Я рад, что у меня есть друг, с которым я могу обсудить результаты некоторых моих изысканий. Дельце весьма заурядное, но с этой вещью, — он ткнул большим пальцем в сторону шляпы, — связаны кое-какие любопытные и даже поучительные события.
        Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 1
    4. юридический, правовой — поручение (адвокату) ведения дела; наказ (судьи) присяжным;
      under the instruction по поручению
    5. американский, употребляется в США — наказ (делегатам) голосовать за определённого кандидата

Поиск словарной статьи

share