показать другое слово

Слово "insult". Англо-русский словарь Мюллера

  1. insult
    1. [ˈɪnsʌlt] существительное — оскорбление; обида; выпад

      Примеры использования

      1. I gave him this very cold stare, like he'd insulted the hell out of me, and asked him,
        Я посмотрел на него ледяным взглядом, как будто он меня смертельно оскорбил, и говорю:
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 68
      2. Not anxious to come in contact with their fangs, I sat still; but, imagining they would scarcely understand tacit insults, I unfortunately indulged in winking and making faces at the trio, and some turn of my physiognomy so irritated madam, that she suddenly broke into a fury and leapt on my knees.
        Я отнюдь не желал познакомиться ближе с их клыками и сидел тихо. Но, вообразив, что они едва ли поймут бессловесные оскорбления, я вздумал на беду подмигивать всем троим и корчить рожи, и одна из моих гримас так обидела даму, что та вдруг взъярилась и вскинула передние лапы мне на колени.
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 5
      3. To offer it would be insult!" Then he said, "Listen!"
        Такое предложение равносильно оскорблению… Вы что-нибудь слышите?
        Пираты Зана. Мюррей Лейнстер, стр. 51
    2. [ɪnˈsʌlt] глагол — оскорблять, наносить оскорбление; обижать

      Примеры использования

      1. "If you insult me I shall have you turned out of here."
        - Если вы посмеете меня оскорбить, вас вышвырнут отсюда.
        Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 21
      2. He was stranded in prehistoric Earth as the result of a complex sequence of events which had involved him being alternately blown up and insulted in more bizarre regions of the Galaxy than he ever dreamt existed, and though his life had now turned very, very, very quiet, he was still feeling jumpy.
        Артур Дент застрял на доисторической Земле в результате извилистой цепочки происшествий, в процессе каковых он попеременно подвергался оскорблениям и/или расщеплению на атомы в разнообразных экзотических уголках Галактики, бесчисленность и странность которых превзошли все его ожидания. И хотя теперь его жизнь текла чрезвычайно ровно и спокойно, нервы Артура по-прежнему шалили.
        Жизнь, Вселенная и все остальное. Дуглас Адамс, стр. 1
      3. They said Kelso got some rascally adventurer, some Belgian brute, to insult his son-in-law in public; paid him, sir, to do it, paid him; and that the fellow spitted his man as if he had been a pigeon.
        Говорили, что Келсо подослал какого-то прохвоста, бельгийского авантюриста, чтобы тот публично оскорбил его зятя... понимаешь, подкупил его, заплатил подлецу, -- и тот на дуэли насадил молодого человека на свою шпагу, как голубя на вертел.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 33

Поиск словарной статьи

share