показать другое слово

Слово "intricacy". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. intricacy uk[ˈɪn.trɪ.kə.si] us[ˈɪn.trə.kə.si]существительное
    1. запутанность, сложность; путаница

      Примеры использования

      1. Although I possessed the capacity of bestowing animation, yet to prepare a frame for the reception of it, with all its intricacies of fibres, muscles, and veins, still remained a work of inconceivable difficulty and labour.
        Я знал, как оживить безжизненное тело, но составить такое тело, во всей сложности нервов, мускулов и сосудов, оставалось задачей невероятно трудной.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 39
      2. From the intricacies of quantum chemistry
        Нам нужен искусственный интеллект,
        Субтитры видеоролика "Искусственный интеллект, соединяющий цифровой и физический миры. Anima Anandkumar", стр. 1
      3. I had by this time mastered the intricacies of walking under Martian conditions, and quickly responding to his command I advanced to the side of the incubator where the warriors stood.
        К этому времени я победил все трудности передвижения в условиях жизни на Марсе, и, быстро выполняя его распоряжение, приблизился с той стороны инкубатора, где стояли воины.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 39
    2. лабиринт

      Примеры использования

      1. A deep, harsh note boomed under the palms, spread through the intricacies of the forest and echoed back from the pink granite of the mountain.
        Густой, резкий гул поплыл под пальмами, хлынул сквозь лесные пущи и эхом откатился от розового гранита горы.
        Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 10
      2. The stock-exchange of Chicago interested him, for the intricacies of that business he knew backward and forward, and some great grain transactions had been made here.
        Его интересовала чикагская фондовая биржа; все тонкости биржевых махинаций он знал насквозь, а в Чикаго заключались самые крупные сделки на хлеб.
        Титан. Теодор Драйзер, стр. 4
      3. Meanwhile the birds of desire were asleep in the vast interlaced intricacy of her body.
        И в сплетенье ветвей, что суть ее тело, притихли, заснули до поры птицы желания.
        Любовник леди Чаттерли. Дэвид Герберт Лоуренс, стр. 152

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com