StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "known". Англо-русский словарь Мюллера

know + knew + known (неправильный глагол)
  1. known [nəun]
    1. причастие прошедшего времени — от know 1

      Примеры использования

      1. l should've known that you would be here, Professor McGonagall.
        Я должен был догадаться, что вы будете тут, профессор МакГонагалл.
        Субтитры фильма "Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001-11-15)", стр. 1
      2. But, it is well known, what strikes the capricious mind of the poet is not always what affects the mass of readers.
        Ко, как известно, прихотливый ум писателя иной раз волнует то, чего не замечают широкие круги читателей.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 1
      3. On glancing over my notes of the seventy odd cases in which I have during the last eight years studied the methods of my friend Sherlock Holmes, I find many tragic, some comic, a large number merely strange, but none commonplace; for, working as he did rather for the love of his art than for the acquirement of wealth, he refused to associate himself with any investigation which did not tend towards the unusual, and even the fantastic. Of all these varied cases, however, I cannot recall any which presented more singular features than that which was associated with the well-known Surrey family of the Roylotts of Stoke Moran. The events in question occurred in the early days of my association with Holmes, when we were sharing rooms as bachelors in Baker Street. It is possible that I might have placed them upon record before, but a promise of secrecy was made at the time, from which I have only been freed during the last month by the untimely death of the lady to whom the pledge was given. It is perhaps as well that the facts should now come to light, for I have reasons to know that there are widespread rumours as to the death of Dr. Grimesby Roylott which tend to make the matter even more terrible than the truth.
        Просматривая свои записи о приключениях Шерлока Холмса, — а таких записей, которые я вел на протяжении последних восьми лет, у меня больше семидесяти, — я нахожу в них немало трагических случаев, есть среди них и забавные, есть и причудливые, но нет ни одного заурядного: работая из любви к своему искусству, а не ради денег, Холмс никогда не брался за расследование обыкновенных, будничных дел, его всегда привлекали только такие дела, в которых есть что-нибудь необычайное, а порою даже фантастическое. Особенно причудливым кажется мне дело хорошо известной в Суррее семьи Ройлоттов из Сток-Морона. Мы с Холмсом, два холостяка, жили тогда вместе на Бейкер-стрит. Вероятно, я бы и раньше опубликовал свои записи, но я дал слово держать это дело в тайне и освободился от своего слова лишь месяц назад, после безвременной кончины той женщины, которой оно было дано. Пожалуй, будет небесполезно представить это дело в истинном свете, потому что молва приписывала смерть доктора Гримсби Ройлотта еще более ужасным обстоятельствам, чем те, которые были в действительности.
        Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 1
    2. имя прилагательное — известный;
      known as... известный под именем...

      Примеры использования

      1. Mr. Phileas Fogg lived, in 1872, at No. 7, Saville Row, Burlington Gardens, the house in which Sheridan died in 1814. He was one of the most noticeable members of the Reform Club, though he seemed always to avoid attracting attention; an enigmatical personage, about whom little was known, except that he was a polished man of the world.
        В доме номер семь на Сэвиль-роу, Берлингтон Гарденс, — в том самом доме, где в 1814 году умер Шеридан, — в 1872 году проживал Филеас Фогг, эсквайр; хотя этот человек всячески старался не привлекать к себе внимания, он слыл одним из наиболее оригинальных и примечательных членов лондонского Реформ-клуба. Таким образом, одного из самых знаменитых ораторов, украшавших Англию своим талантом, сменил упомянутый Филеас Фогг, человек загадочный, о котором было известно лишь то, что он принадлежал к высшему английскому обществу, был прекрасно воспитан и необычайно красив.
        Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 1
      2. If I had known as much this morning I certainly would not have called on him.
        Знай я это сегодня утром, я бы ни в коем случае к нему не поехал.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 4
      3. I have serious reason to believe that the planet from which the little prince came is the asteroid known as B-612.
        У меня есть серьезные основания полагать, что Маленький принц прилетел с планетки, которая называется "астероид Б-612".
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 6

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share