показать другое слово

Слово "lament". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. lament [ləˈment]
    1. существительное
      1. горестное стенание; жалобы

        Примеры использования

        1. It had not been possible, he said, to bring back their lamented comrade's remains for interment on the farm, but he had ordered a large wreath to be made from the laurels in the farmhouse garden and sent down to be placed on Boxer's grave.
          К сожалению, сказал он, невозможно захоронить на ферме останки нашего товарища, но он уже приказал сплести большой лавровый венок и возложить его на могилу Боксера.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 77
        2. "Oh, very badly," said he, and then they lamented their misfortune together, but they said nothing about it to the youngest, for they did not like him at all, and always called him Stupid Hans, because he did not exactly belong to the forest.
          — Ох, очень плохо! — Стали они тогда рассказывать один другому про свою беду, но младшему ничего о том не сказали, — они его не любили и всегда называли глупым Гансом, потому, что он был не такой, как они.
          Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 2
        3. That the northland still drew him, they knew; for at night they sometimes heard him crying softly; and when the north wind blew and the bite of frost was in the air, a great restlessness would come upon him and he would lift a mournful lament which they knew to be the long wolf-howl.
          Что Север все еще тянул его к себе, это они знали. По ночам Волк тихонько скулил, а когда поднимался северный ветер и пощипывал морозец, им овладевало страшное беспокойство и он начинал жалобно выть. Это было похоже на протяжный волчий вой.
          Бурый волк. Джек Лондон, стр. 5
      2. элегия; жалобная, похоронная песнь

        Примеры использования

        1. Quomodo sedet sola civitas’ (for I had heard that great lament, which Cordelia once quoted to me in the drawing-room of Marchmain House, sung by a half-caste choir in Guatemala, nearly a year ago).
          Quomodo sedet sola civitas (я уже слышал этот великий плач, о котором когда-то в парадной гостиной Марчмейн-хауса говорила мне Корделия, слышал примерно год назад в Гватемале в исполнении негритянской капеллы).
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 222
    2. глагол
      1. стенать, плакать; сокрушаться; горевать

        Примеры использования

        1. I did not know whether to admire his indomitable spirit or to lament that at his age, stricken with mortal illness, he should still retain his passion for society.
          Я не знал, восхищаться ли его неукротимым духом или грустить о том, что в свои годы, настигнутый смертельной болезнью, он все еще одержим страстью к высшему свету.
          Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 258
        2. High above us in the darkness a solitary mocker poured out his repertoire in blissful unawareness of whose tree he sat in, plunging from the shrill kee, kee of the sunflower bird to the irascible qua-ack of a bluejay, to the sad lament of Poor Will, Poor Will, Poor Will.
          Высоко над нами в темноте одинокий пересмешник распевал подряд все свои песенки, он даже не подозревал, на чьём дереве сидит, он то посвистывал синицей, то трещал, точно рассерженная сойка, то горько жаловался, будто козодой.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 269
        3. To these highflown expressions Elizabeth listened with all the insensibility of distrust; and though the suddenness of their removal surprised her, she saw nothing in it really to lament; it was not to be supposed that their absence from Netherfield would prevent Mr. Bingley's being there; and as to the loss of their society, she was persuaded that Jane must cease to regard it, in the enjoyment of his.
          Эти фальшивые и высокопарные фразы Элизабет выслушала равнодушно. И хотя ее удивила внезапность отъезда сестер мистера Бингли, в полученном известии она не нашла ничего неприятного. Из него вовсе не следовало, что отсутствие мисс Бингли и миссис Хёрст может помешать их брату вернуться в Незерфилд. А разлуку с этими дамами, Элизабет не сомневалась, Джейн перестанет ощущать достаточно быстро, наслаждаясь обществом мистера Бингли.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 100
      2. оплакивать (for , over );
        the late lamented покойник, умерший; покойный муж

        Примеры использования

        1. It had not been possible, he said, to bring back their lamented comrade's remains for interment on the farm, but he had ordered a large wreath to be made from the laurels in the farmhouse garden and sent down to be placed on Boxer's grave.
          К сожалению, сказал он, невозможно захоронить на ферме останки нашего товарища, но он уже приказал сплести большой лавровый венок и возложить его на могилу Боксера.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 77
        2. The resemblance to the late and mostly unlamented Gresham Arnold was suddenly so acute it was nearly like seeing a ghost.
          Сходство с умершим и не вызвавшим всеобщей скорби Грешэмом Арнольдом вдруг стало таким явным, что создалось ощущение, будто он видит призрак.
          Оно. Стивен КИНГ, стр. 92
        3. "This suspense is a thousand times worse than the most horrible event; tell me what new scene of death has been acted, and whose murder I am now to lament?"
          – Неизвестность в тысячу раз хуже самого страшного несчастья. Скажите, какая разыгралась новая драма и чье убийство я должен теперь оплакивать?
          Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 170
      3. горько жаловаться; сетовать

        Примеры использования

        1. After breakfast, the girls walked to Meryton to inquire if Mr. Wickham were returned, and to lament over his absence from the Netherfield ball.
          После завтрака девицы отправились в Меритон, чтобы узнать, вернулся ли уже мистер Уикхем, и выразить сожаление по поводу его отсутствия на незерфилдском балу.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 99
        2. His dream-people were so fine that he grew to lament his shabby clothing and his dirt, and to wish to be clean and better clad.
          Герои его фантазии были так изящны и нарядны, что он стал тяготиться своими лохмотьями, своей неопрятностью, и ему захотелось быть чистым и лучше одетым.
          Принц и нищий. Марк Твен, стр. 4
        3. "I either depend more upon Emma's good sense than you do, or am more anxious for her present comfort; for I cannot lament the acquaintance.
          — Я либо более вас полагаюсь на здравый смысл Эммы, либо более озабочена тем, чтобы ей хорошо жилось, так как все же не вижу причин сожалеть об этом знакомстве.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 32

Поиск словарной статьи

share