показать другое слово
Слово "lance". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
lance
uk[lɑːns] us[læns]
- существительное
- пика; копьё
Примеры использования
- On this were sure to be seated quite a group of home-coming peasants, the Cszeks with their white, and the Slovaks with their coloured, sheepskins, the latter carrying lance-fashion their long staves, with axe at end.В них располагались живописные группы возвращающихся домой крестьян – чехи в своих белых, а словаки в крашеных овчинах; последние вооружены посохами с топориком на конце, которые они носят на манер копья.Дракула. Брэм Стокер, стр. 9
- At the head of the queue of course were the hungriest—little Albert Kropp, the clearest thinker among us and therefore only a lance-corporal; Müller, who still carries his school textbooks with him, dreams of examinations, and during a bombardment mutters propositions in physics; Leer, who wears a full beard and has a preference for the girls from officers' brothels. He swears that they are obliged by an army order to wear silk chemises and to bathe before entertaining guests of the rank of captain and upwards. And as the fourth, myself, Paul Bäumer.Разумеется, первыми в очереди стояли те, у кого всегда самый большой аппетит: коротышка Альберт Кропп, самая светлая голова у нас в роте и, наверно, поэтому лишь недавно произведенный в ефрейторы; Мюллер Пятый, который до сих пор таскает с собой учебники и мечтает сдать льготные экзамены; под ураганным огнем зубрит он законы физики; Леер, который носит окладистую бороду и питает слабость к девицам из публичных домов для офицеров; он божится, что есть приказ по армии, обязывающий этих девиц носить шелковое белье, а перед приемом посетителей в чине капитана и выше — брать ванну; четвертый — это я, Пауль Боймер.На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 2
- ''We must get a good killing lance and always have it on board.— Придется достать хорошую острогу и всегда брать ее с собой.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 76
- острога
Примеры использования
- With this once long lance, now wildly elbowed, fifty years ago did Nathan Swain kill fifteen whales between a sunrise and a sunset.Вот этой острогой, некогда такой длинной и прямой, а теперь безнадежно искривленной, пятьдесят лет тому назад Натан Свейн успел убить между восходом и закатом пятнадцать китов.Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 23
- Four men grabbed them by the arms and jerked them up while two other men drove the glittering lance points of their pikes into the vampires’ chests.Четверо подбежали к ним, схватили и скрутили, заломив руки за спину. Еще двое вонзили им в грудь свои острые, как скальпель, пики - отточенные стальные наконечники ярко блестели в свете прожекторов.Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 129
- ''We must get a good killing lance and always have it on board.— Придется достать хорошую острогу и всегда брать ее с собой.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 76
- ланцет
- (обыкн. множественное число ) улан
- пика; копьё
- глагол
- пронзать пикой, копьём
- поэтическое выражение — бросаться в атаку
- медицина, особ. терапия — вскрывать ланцетом
Примеры использования
- When Zinaida Fyodorovna sat up night after night for her George, looking immovably at a book of which she never turned a page, or when she shuddered and turned pale at Polya's crossing the room, I suffered with her, and the idea occurred to me to lance this festering wound as quickly as possible by letting her know what was said here at supper on Thursdays; but--how was it to be done?Когда Зинаида Федоровна по ночам, поджидая своего Жоржа, неподвижно глядела в книгу, не перелистывая страниц, или когда вздрагивала и бледнела оттого, что через комнату проходила Поля, я страдал вместе с нею и мне приходило в голову -- разрезать поскорее этот тяжелый нарыв, сделать поскорее так, чтобы она узнала всё то, что говорилось здесь в четверги за ужином, но -- как это сделать?Рассказ неизвестного человека. Чехов Антон Павлович, стр. 34
- существительное