5#

Я - легенда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Я - легенда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 129 из 140  ←предыдущая следующая→ ...

He thought of the pistols in his bureau, the sub- machine gun on his workbench, thought of defending his house against them.
Мелькнула мысль о пистолетах в ящике стола, о полуавтоматическом ружье, лежащем на верстаке, о том, как он будет оборонять дом.
Then he pressed his fingers in until the nails dug at his palms.
Он сжал руки в кулаки так, что ногти вонзились в ладони.
No, he’d made his decision, he’d worked it out carefully through the past months.
Нет.
Он уже сделал свой выбор.
Он все тщательно обдумал за последние месяцы.
He would not fight.
Он не будет сопротивляться.
With a heavy, sinking sensation in the pit of his stomach he stepped back to the peephole and looked out.
С тяжелым ощущением пустоты, словно что-то оборвалось в нем, он снова приблизился к глазку и выглянул на улицу.
The street was a scene of rushing, violent action illuminated by the bald glare of the spotlights.
Перед ним развернулась сцена побоища.
Массовка.
Жестокая бойня, освещенная бесстрастными лучами прожекторов.
Men rushed at men, the sound of running boots covered the pavement.
Люди преследовали людей.
По мостовой тяжело грохотали сапоги.
Ударил выстрел.
Then a shot rang out, echoing hollowly; more shots.
Еще не затихло его глуховатое эхо, как выстрелы захлопали один за другим.
Two male vampires went thrashing down onto their sides.
Два вампира-мужчины упали и принялись кататься по земле.
Four men grabbed them by the arms and jerked them up while two other men drove the glittering lance points of their pikes into the vampires’ chests.
Четверо подбежали к ним, схватили и скрутили, заломив руки за спину.
Еще двое вонзили им в грудь свои острые, как скальпель, пики - отточенные стальные наконечники ярко блестели в свете прожекторов.
Neville’s face twitched as screams filled the night.
Ночная тьма наполнилась жутким воплем.
Нэвилль поморщился.
He felt his chest shuddering with labored breath as he watched from his house.
Он продолжал наблюдать, но почувствовал, что все тело его напряглось и дышать стало тяжело.
The dark-suited men knew exactly what they were doing.
Эти люди в черных одеяниях, безусловно, знали свое дело.
There were about seven vampires visible, six men and a woman.
Нэвилль увидел еще семерых вампиров - шесть мужчин и одну женщину.
The men surrounded the seven, held their flailing arms, and drove razor-tipped pikes deep into their bodies.
Blood spouted out on the dark pavement and the vampires perished one by one.
Люди окружили этих семерых и, выкручивая им руки, глубоко, как бритвой, вспарывали их тела своими остроконечными пиками - кровь хлестала на мостовую, и один за другим эта семерка была уничтожена.
Neville felt himself shivering more and more.
Нэвилль почувствовал холодный озноб, охвативший его.
Is this the new society?
The words flashed across his mind.
Это и есть новый порядок? - промелькнуло в его мозгу.
He tried to believe that the men were forced into what they were doing, but shock brought terrible doubt.
Хотелось верить, что эти люди делали то, что они делали, лишь в силу необходимости.
Но потрясающее зрелище, разворачивающееся перед ним, рождало чудовищные сомнения.
Did they have to do it like this, with such a black and brutal slaughtering?
Неужели то, как они это делают, эта страшная и жестокая резня были всего лишь данью необходимости?
Why did they slay with alarum by night, when by day the vampires could be dispatched in peace?
Зачем этот рев, грохот, прожекторы и ночная пальба, если днем вампиров можно было тихо и мирно отправлять на тот свет поштучно?
Robert Neville felt tight fists shaking at his sides.
Роберт Нэвилль почувствовал, что его кулаки налились ненавистью.
He didn’t like the looks of them, he didn’t like the methodical butchery.
Эти люди в черном не нравились ему, как не нравилась и эта методичная кровавая резня, похожая на инсценировку.
They were more like gangsters than men forced into a situa tion.
Эти люди, якобы исполнявшие свой долг, больше походили на гангстеров.
There were looks of vicious triumph on their faces, white and stark in the spotlights.
В жестах сквозило торжество расправы.
Their faces were cruel and emotionless.
Казавшиеся в свете прожекторов бледными и плоскими, их лица были бесчувственны и жестоки.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 9 оценках: 5 из 5 1