показать другое слово
Слово "lilac". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
lilac
uk/us[ˈlaɪ.lək]
- существительное — сирень
Примеры использования
- The studio was filled with the rich odour of roses, and when the light summer wind stirred amidst the trees of the garden, there came through the open door the heavy scent of the lilac, or the more delicate perfume of the pink-flowering thorn.Густой аромат роз наполнял мастерскую художника, а когда в саду поднимался летний ветерок, он, влетая в открытую дверь, приносил с собой то пьянящий запах сирени, то нежное благоухание алых цветов боярышника.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 2
- The pictures no longer pacified me—they began to cry out, to challenge, to remind me ... of a country that hadn't yet been ravaged by the brown leprosy, of evenings in streets bordered by walls overgrown with lilac, of the golden sunsets in the old city, of green belfries with swallows flying round them—and of my wife.Картины больше не успокаивали. Наоборот, они звали, вопили, напоминали о стране, еще не опустошенной коричневой проказой, о вечерах в тихих переулках, где над стенами свешиваются гроздья сирени, о золотых сумерках в старом городе, о зеленых колокольнях церквей с реющими вокруг ласточками и — о моей жене.Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 13
- They walked and talked of the strange light on the sea: the water was of a soft warm lilac hue, and there was a golden streak from the moon upon it.Они гуляли и говорили о том, как странно освещено море; вода была сиреневого цвета, такого мягкого и теплого, и по ней от луны шла золотая полоса.Дама с собачкой. Чехов Антон Павлович, стр. 3
- имя прилагательное — сиреневый
Примеры использования
- Beginning with these slovenly dressing-gowns, Pavel Nikolayevich found everything in the place unpleasant: the path worn by countless pairs of feet on the cement floor of the porch; the dull door-handles, all messed about by the patients' hands; the waiting-room, paint peeling off its floor, its high olive-coloured walls (olive seemed somehow such a dirty colour), and its large slatted wooden benches with not enough room for all the patients. Many of them had come long distances and had to sit on the floor. There were Uzbeks in quilted, wadded coats, old Uzbek women in long white shawls and young women in lilac, red and green ones, and all wore high boots with galoshes.Начиная с этих неопрятных халатов всё было здесь для Павла Николаевича неприятно: слишком истёртый ногами цементный пол крыльца; тусклые ручки двери, захватанные руками больных; вестибюль ожидающих с облезлой краской пола, высокой оливковой панелью стен (оливковый цвет так и казался грязным) и большими рейчатыми скамьями, на которых не помещались и сидели на полу приехавшие издалека больные — узбеки в стёганых ватных халатах, старые узбечки в белых платках, а молодые — в лиловых, красно-зелёных, и все в сапогах и в галошах.Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 2
- A sales clerk in a clean white smock and a blue hat was waiting on the lilac client.Продавец в чистом белом халате и синей шапочке обслуживал сиреневого клиента.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 357
- I’ll be married in this lilac gingham: you may make a dressing-gown for yourself out of the pearl-grey silk, and an infinite series of waistcoats out of the black satin.”Я так и поеду венчаться в этом бумажном лиловом платье, а вы можете сшить себе халат из серого шелка и целый десяток черных атласных жилетов.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 299
- существительное — сирень