показать другое слово
Слово "lonely". Англо-русский словарь Мюллера
-
lonely
uk[ˈləʊn.li] us[ˈloʊn.li] — имя прилагательное
- одинокий; томящийся одиночеством;
to feel lonely чувствовать себя одиноким, испытывать чувство одиночестваПримеры использования
- He was a lonely ghost uttering a truth that nobody would ever hear.Одинокий призрак, он возвещает правду, которой никто никогда не расслышит.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 26
- Night time in the Army is a lonely time.Ночью в армии одиноко.Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 10
- Well, you just lost your family, all your friends. You are lonely.Ты только что потерял семью и всех друзей. Тебе одиноко.Субтитры фильма "Рататуй / Ratatouille (2007-06-22)", стр. 5
- уединённый, пустынный
Примеры использования
- Silence settled down again over the lonely land.Над безлюдным краем снова нависла тишина.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 20
- She had looked at the sallow prints on the walls and at the lonely magazine, a year old, that combined, with a small lamp in coloured glass and a knitted white centre-piece wanting in freshness, to enhance the effect of the purplish cloth on the principal table; she had above all, from time to time, taken a brief stand on the small balcony to which the pair of long windows gave access.Кейт уже рассмотрела болезненно желтый узор обоев, взглянула на одинокий журнал – годичной давности, и это, в сочетании с небольшой лампой в цветном стекле и белой вязаной салфеткой посреди главного стола (салфетке недоставало свежести), должно было подчеркивать некогда пурпурный цвет скатерти; более того, Кейт даже время от времени выходила постоять на маленьком балконе, куда открывали доступ два высоких окна-двери.Крылья голубки. Генри Джеймс, стр. 1
- Holmes grinned at the last item. “Well,” he said, “I say now, as I said then, that a man should keep his little brain-attic stocked with all the furniture that he is likely to use, and the rest he can put away in the lumber-room of his library, where he can get it if he wants it. Now, for such a case as the one which has been submitted to us to-night, we need certainly to muster all our resources. Kindly hand me down the letter K of the American Encyclopaedia which stands upon the shelf beside you. Thank you. Now let us consider the situation and see what may be deduced from it. In the first place, we may start with a strong presumption that Colonel Openshaw had some very strong reason for leaving America. Men at his time of life do not change all their habits and exchange willingly the charming climate of Florida for the lonely life of an English provincial town. His extreme love of solitude in England suggests the idea that he was in fear of someone or something, so we may assume as a working hypothesis that it was fear of someone or something which drove him from America. As to what it was he feared, we can only deduce that by considering the formidable letters which were received by himself and his successors. Did you remark the postmarks of those letters?”Холмс усмехнулся при последних словах. — Что ж, я говорю сейчас, как говорил и тогда, что человек должен обставить чердачок своего мозга всем, что ему, вероятно, понадобится, а остальные знания он должен сложить в чулан при своей библиотеке, откуда может достать их в случае надобности. Для такого дела, какое было предложено нам сегодня вечером, мы, конечно, должны мобилизовать все доступные нам ресурсы. Дайте мне, пожалуйста, том на букву «К» из Американкой энциклопедии. Он стоит на полке, которая рядом с вами. Благодарю вас. Теперь обсудим все обстоятельства и посмотрим, какой можно сделать из них вывод. Начать мы должны с предположения, что у полковника Опеншоу были весьма серьезные причины, заставившие его покинуть Америку. В его годы люди не склонны нарушать все свои привычки и добровольно отказываться от прелестного климата Флориды ради уединенной жизни в английском провинциальном городке. Его крайнее пристрастие к уединению в Англии подсказывает мысль, что он боялся кого-то или чего-то. Поэтому мы можем принять как рабочую гипотезу, что то был страх перед кем-то или чем-то, что заставило его покинуть Америку. О том, чего именно он боялся, мы можем судить только на основании зловещих писем, которые получали он и его наследники. Вы заметили почтовые штемпели этих писем?Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 13
- одинокий; томящийся одиночеством;