показать другое слово

Слово "mar". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. mar [mɑ:]
    1. существительное — ушиб, синяк

      Примеры использования

      1. Most of the confidences were unsought—frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon; for the intimate revelations of young men, or at least the terms in which they express them, are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions.
        Я вовсе не искал подобного доверия — сколько раз, заметив некоторые симптомы, предвещающие очередное интимное признание, я принимался сонно зевать, спешил уткнуться в книгу или напускал на себя задорно-легкомысленный тон; ведь интимные признания молодых людей, по крайней мере та словесная форма, в которую они облечены, представляют собой, как правило, плагиат и к тому же страдают явными недомолвками.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
      2. I will not let it come across our three lives and mar them."
        И я не допущу, чтобы она омрачила жизнь всем нам.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 28
    2. глагол — ударить, повредить; портить, искажать;
      to make or mar либо пан, либо пропал

      Примеры использования

      1. His battles with elemental nature had been, in a way, impersonal; his present battles were wholly with the males of his species, and the hardships of the trail, the river, and the frost marred him far less than the bitter keenness of the struggle with his fellows.
        Сражаясь со стихиями, он не знал личной ненависти и злобы; теперь же он воевал против людей; тяжкие лишения, испытанные им на снежной тропе, среди пустынного Юкона, в лютый мороз, несравненно меньше сказались на нем, чем ожесточенная война со своими ближними.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 143
      2. He put his hands in his coat pockets and turned back eagerly to his scrutiny of the house, as though my presence marred the sacredness of the vigil.
        Он засунул руки в карманы и поспешил отвернуться, как будто мое присутствие нарушало торжественность его священного бдения.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 110
      3. Most of the confidences were unsought—frequently I have feigned sleep, preoccupation, or a hostile levity when I realized by some unmistakable sign that an intimate revelation was quivering on the horizon; for the intimate revelations of young men, or at least the terms in which they express them, are usually plagiaristic and marred by obvious suppressions.
        Я вовсе не искал подобного доверия — сколько раз, заметив некоторые симптомы, предвещающие очередное интимное признание, я принимался сонно зевать, спешил уткнуться в книгу или напускал на себя задорно-легкомысленный тон; ведь интимные признания молодых людей, по крайней мере та словесная форма, в которую они облечены, представляют собой, как правило, плагиат и к тому же страдают явными недомолвками.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share