4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 28 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

I have never had such a friend as you, and I shall never have such another.
У меня не было и не будет друга ближе вас.
You are not jealous of material things, are you?—you who are finer than any of them!"
Что это вы вздумали завидовать какимто неодушевленным предметам?
Да вы прекраснее их всех!
"I am jealous of everything whose beauty does not die.
-- Я завидую всему, чья красота бессмертна.
I am jealous of the portrait you have painted of me.
Завидую этому портрету, который вы с меня написали.
Why should it keep what I must lose?
Почему он сохранит то, что мне суждено утратить?
Every moment that passes takes something from me, and gives something to it.
Каждое уходящее мгновение отнимает что-то у меня и дарит ему.
Oh, if it were only the other way!
О, если бы было наоборот!
If the picture could change, and I could be always what I am now!
Если бы портрет менялся, а я мог всегда оставаться таким, как сейчас!
Why did you paint it?
Зачем вы его написали?
It will mock me some day—mock me horribly!"
Придет время, когда он будет дразнить мепя, постоянно насмехаться надо мной!
The hot tears welled into his eyes; he tore his hand away, and, flinging himself on the divan, he buried his face in the cushions, as though he was praying.
Горячие слезы подступили к глазам Дориана, он вырвал свою руку из руки Холлуорда и, упав на диван, спрятал лицо в подушки.
"This is your doing, Harry," said the painter, bitterly.
-- Это ты наделал, Гарри! -- сказал художник с горечью.
Lord Henry shrugged his shoulders.
Лорд Генри пожал плечами.
"It is the real Dorian Gray—that is all."
-- Это заговорил настоящий Дориан Грей, вот и все.
"It is not."
-- Неправда.
"If it is not, what have I to do with it?"
-- А если нет, при чем же тут я?
"You should have gone away when I asked you," he muttered.
-- Тебе следовало уйти, когда я просил тебя об этом.
"I stayed when you asked me," was Lord Henry's answer.
-- Я остался по твоей же просьбе, -- возразил лорд Генри.
"Harry, I can't quarrel with my two best friends at once, but between you both you have made me hate the finest piece of work I have ever done, and I will destroy it.
-- Гарри, я не хочу поссориться разом с двумя моими близкими друзьями...
Но вы оба сделали мне ненавистной мою лучшую картину.
Я ее уничтожу.
What is it but canvas and colour?
Что ж, ведь это только холст и краски.
I will not let it come across our three lives and mar them."
И я не допущу, чтобы она омрачила жизнь всем нам.
Dorian Gray lifted his golden head from the pillow, and with pallid face and tear-stained eyes looked at him, as he walked over to the deal painting-table that was set beneath the high curtained window.
Дориан Грей поднял голову с подушки и, бледнея, заплаканными глазами следил за художником, который подошел к своему рабочему столу у высокого, занавешенного окна.
What was he doing there?
Что он там делает?
His fingers were straying about among the litter of tin tubes and dry brushes, seeking for something.
Шарит среди беспорядочно нагроможденных на столе тюбиков с красками и сухих кистей, -- видимо, разыскивает чтото.
Yes, it was for the long palette-knife, with its thin blade of lithe steel.
Ага, это он искал длинный шпатель с тонким и гибким стальным лезвием.
He had found it at last.
И нашел его наконец.
He was going to rip up the canvas.
Он хочет изрезать портрет!
With a stifled sob the lad leaped from the couch, and, rushing over to Hallward, tore the knife out of his hand, and flung it to the end of the studio.
Всхлипнув, юноша вскочил с дивана, подбежал к Холлуорду и, вырвав у него из рук шпатель, швырнул его в дальний угол.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 12 оценках: 4 из 5 1