показать другое слово

Слово "misgiving". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. misgiving uk/us[ˌmɪsˈɡɪv.ɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от misgive

      Примеры использования

      1. He talked of pedagogics, and this was natural enough; but he had much to say of modern theories in Germany which they had never heard of and received with misgiving.
        Он говорил о педагогике, и в этом еще не было ничего удивительного, но его волновали модные немецкие теории, о которых они никогда и не слышали, да и слышать не хотели!
        Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 65
      2. Nevertheless the guest did at least execute such a convulsive shuffle that the material with which the cushions of the chair were covered came apart, and Manilov gazed at him with some misgiving.
        Он поворотился так сильно в креслах, что лопнула шерстяная материя, обтягивавшая подушку; сам Манилов посмотрел на него в некотором недоумении.
        Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 35
      3. But she was tortured with fear, with misgiving.
        Ее мучил страх, мучило дурное предчувствие.
        Влюбленные женщины. Дэвид Герберт Лоуренс, стр. 12
    2. существительное — (часто множественное число ) опасение, предчувствие дурного

      Примеры использования

      1. There had been a time – not that he, or any of the present company, had shared such sentiments – but there had been a time when the respected proprietors of Animal Farm had been regarded, he would not say with hostility, but perhaps with a certain measure of misgiving, by their human neighbours.
        Наступает время — и так считает не только он, но его чувства разделяют все присутствующие — когда уважаемые владельцы скотского хутора будут относиться к своим соседям не только без враждебности, но и с определенным доверием.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 84
      2. I picked myself up and stood trembling, my mind a chaos of the most horrible misgivings.
        Я встал на ноги и стоял, весь дрожа, полный самых страшных подозрений.
        Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 45
      3. The very friend to whom you communicated your misgivings as to the Prophet and his mission might be one of those who would come forth at night with fire and sword to exact a terrible reparation.
        Друг, которому вы поверяли свои сомнения относительно Провидца и его миссии, мог оказаться одним из тех, которые, жаждая мести, явятся к вам ночью с огнем и мечом.
        Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 83

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов