StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "morsel". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. morsel [ˈmɔ:səl]существительное
    1. кусочек

      Примеры использования

      1. No matter how sharp the pangs of hunger and desire for that palpitating morsel of chattering life, he refused to take the slightest risk of a miss.
        Как ни мучил его голод, как ни жаждал он этого теплого, верещащего кусочка жизни, он запрещал себе малейший риск.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 66
      2. She pushed in the last buttery morsel and looked round vaguely.
        Проглотив последний кусок, она устремила в пространство рассеянный взгляд.
        Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 4
      3. Her chin was pressed so closely against her foot, that there was hardly room to open her mouth; but she did it at last, and managed to swallow a morsel of the lefthand bit. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
        Это было ужасно трудно: подбородок бедной девочки так сильно прижало * к ногам, что она никак не могла открыть рот! И все-таки Алиса ухитрилась кое-как откусить и проглотить крошечку...
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 28
    2. вкусное блюдо

      Примеры использования

      1. At St. Omer they breathed their horses with the bridles passed under their arms for fear of accident, and ate a morsel from their hands on the stones of the street, after they departed again.
        В Сент-Омере они дали передохнуть лошадям, но, опасаясь новых неожиданностей, не выпускали из рук поводьев и, тут же на улице наскоро закусив, помчались дальше.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 204
    3. незначительный, не принимаемый в расчёт человек

      Примеры использования

      1. Mr. Bumble resigned his cup without another word; squeezed Mrs. Corney's little finger as she took it; and inflicting two open-handed slaps upon his laced waistcoat, gave a mighty sigh, and hitched his chair a very little morsel farther from the fire.
        Мистер Бамбл без лишних слов отдал свою чашку миссис Корни, сжал при этом ее мизинец и, дважды хлопнув себя ладонью по обшитому галуном жилету, испустил глубокий вздох и чуть-чуть отодвинул свой стул от камина.
        Приключения Оливера Твиста. Чарльз Диккенс, стр. 180

Поиск словарной статьи

share