StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "nag". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. nag [næg] существительное, разговорное
    (небольшая) лошадь; пони;
    a wretched nag кляча

    Примеры использования

    1. But now, strange to say, in the shafts of such a cart he saw a thin little sorrel beast, one of those peasants' nags which he had often seen straining their utmost under a heavy load of wood or hay, especially when the wheels were stuck in the mud or in a rut. And the peasants would beat them so cruelly, sometimes even about the nose and eyes, and he felt so sorry, so sorry for them that he almost cried, and his mother always used to take him away from the window.
      Но теперь, странное дело, в большую такую телегу впряжена была маленькая, тощая, саврасая крестьянская клячонка, одна из тех, которые - он часто это видел - надрываются иной раз с высоким каким-нибудь возом дров или сена, особенно коли воз застрянет в грязи или в колее, и при этом их так больно, так больно бьют всегда мужики кнутами, иной раз даже по самой морде и по глазам, а ему так жалко, так жалко на это смотреть, что он чуть не плачет, а мамаша всегда, бывало, отводит его от окошка.
      Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 63
    2. The gentleman raised his eyes slowly from the nag to his cavalier, as if he required some time to ascertain whether it could be to him that such strange reproaches were addressed; then, when he could not possibly entertain any doubt of the matter, his eyebrows slightly bent, and with an accent of irony and insolence impossible to be described, he replied to d'Artagnan,
      Знатный проезжий медленно перевел взгляд с коня на всадника. Казалось, он не сразу понял, что это к нему обращены столь странные упреки. Затем, когда у него уже не могло оставаться сомнений, брови его слегка нахмурились, и он, после довольно продолжительной паузы, ответил тоном, полным непередаваемой иронии и надменности:
      Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 8
    3. The gentleman raised his eyes slowly from the nag to his cavalier, as if he required some time to ascertain whether it could be to him that such strange reproaches were addressed; then, when he could not possibly entertain any doubt of the matter, his eyebrows slightly bent, and with an accent of irony and insolence impossible to be described, he replied to d'Artagnan,
      Знатный проезжий медленно перевел взгляд с коня на всадника.Казалось, он не сразу понял, что это к нему обращены столь странные упреки.Затем, когда у него уже не могло оставаться сомнений, брови его слегка нахмурились, и он, после довольно продолжительной паузы, ответил тоном, полным непередаваемой иронии и надменности:
      Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 8
  2. nag [næg]
    1. существительное — придирки, (постоянное) ворчание

      Примеры использования

      1. One of the beauties of Jungle Law is that punishment settles all scores. There is no nagging afterward.
        Одна из прелестей Закона Джунглей состоит в том, что наказание уничтожает старые счёты; все оканчивается, и никто не хмурится.
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 45
    2. глагол
      1. придираться; изводить, раздражать; ворчать, "пилить" (at )

        Примеры использования

        1. He was acquainted with passionate letters, foolish letters, sentimental letters and nagging letters.
          Пылкие, дурацкие, сентиментальные, капризные.
          Зернышки в кармане. Агата Кристи, стр. 93
        2. I used to nag Howie about the generator.
          Я пилила Гови за этот генератор.
          Под куполом. Стивен КИНГ, стр. 209
        3. Imagine, if you can, a perfect world--a world where men and women never said foolish things and never did unwise ones; where small boys were never mischievous and children never made awkward remarks; where dogs never fought and cats never screeched; where wives never henpecked their husbands and mothers-in-law never nagged; where men never went to bed in their boots and sea-captains never swore; where plumbers understood their work and old maids never dressed as girls; where niggers never stole chickens and proud men were never sea-sick! where would be your humour and your wit?
          Представьте себе, если можете, идеальный мир, мир, в котором взрослые люди никогда не говорят глупостей и не поступают безрассудно, где маленькие мальчики никогда не шалят и дети не делают неловких замечаний; где собаки никогда не дерутся и кошки не задают ночных концертов; где муж никогда не бывает под башмаком у жены и свекровь не ворчит на невестку; где мужчины никогда не ложатся на постель в ботинках и моряки не ругаются; где водопроводчики исправно выполняют свою работу и старые девы не одеваются как молоденькие девушки; где негры никогда не крадут кур, а человек, полный чувства собственного достоинства, не страдает морской болезнью! Без всего этого - что останется от вашего юмора и острот?..
          Как мы писали роман. Джером К. Джером, стр. 101
      2. болеть, ныть

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share