StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "namely". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. namely [ˈnmlɪ] наречие, имя прилагательное
    именно, то есть

    Примеры использования

    1. Namely, within the space of a month both wives vanished.
      Именно, в течение одного месяца пропали обе супруги.
      Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 74
    2. Despite the appreciable difference in the signs and also in the capital possessed by the two dissimilar enterprises, they both engaged in the same business, namely, speculation in all types of fabrics: coarse wool, fine wool, cotton, and, whenever silk of good colour and design came their way, silk as well.
      Несмотря на ощутительную разницу в вывесках и величине оборотного капитала, оба эти разнородные предприятия занимались одним и тем же делом – спекулировали мануфактурой всех видов: грубошерстной, тонкошерстной, камвольной, хлопчатобумажной, а если попадался шелк хороших цветов и рисунков, то и шелком.
      Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 58
    3. ... , comes into this court to-day charged, as I have stated to you before, with larceny, with larceny as bailee, with embezzlement, and with embezzlement of a specific check—namely, one dated October 9, 1871, drawn to the order of Frank A. Cowperwood & Company for the sum of sixty thousand dollars by the secretary of the city treasurer for the city treasurer, and by him signed, as he had a perfect right to sign it, and delivered to the said Frank A. Cowperwood, who claims that he was not only properly solvent at the time, but had previously purchased certificates of city loan to the value of sixty thousand dollars, and had at that time or would shortly thereafter, as was his custom, deposit them to the credit of the city in the city sinking-fund, and thus close what would ordinarily be an ordinary transaction—namely, that of Frank A. Cowperwood & Company as bankers and brokers for the city buying city loan for the city, depositing it in the sinking-fund, and being promptly and properly ...
      Подсудимый мистер Каупервуд, как я уже говорил, обвиняется в хищении, в присвоении собственности доверителя, в растрате и дополнительно — в растрате шестидесяти тысяч долларов, полученных им по чеку, который был выдан девятого октября тысяча восемьсот семьдесят первого года «Фрэнку А. Каупервуду и компания» управляющим канцелярией городского казначея от имени последнего, но за своей подписью. Мистер Каупервуд утверждает, что в этот момент он был не только вполне платежеспособен, но что он действительно приобрел сертификаты городского займа на шестьдесят тысяч долларов и депонировал их или собирался в ближайшее время депонировать в амортизационном фонде города, что явилось бы завершением обычной сделки, то есть приобретения на бирже «Фрэнком А. Каупервудом и компания» по доверенности города определенного количества облигаций городского займа с передачей их в амортизационный фонд и немедленным возмещением понесенных расходов.
      Финансист. Теодор Драйзер, стр. 383

Поиск словарной статьи

share