показать другое слово
Слово "nature". Англо-русский словарь Мюллера
-
nature
uk[ˈneɪ.tʃər] us[ˈneɪ.tʃəʳ] — существительное
- природа (при олицетворении - с прописной буквы);
N.'s engineering работа сил природыПримеры использования
- His lost eye and his scarred muzzle bore evidence to the nature of his experience.Его вытекший глаз и исполосованная рубцами морда достаточно красноречиво говорили о том, какого рода был этот опыт.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 32
- through friendship, through prayer, through walking in nature.дружбы, молитвы, прогулок на природе.Субтитры видеоролика "Тони Роббинс о том, почему мы делаем то, что делаем", стр. 9
- Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book, called True Stories from Nature, about the primeval forest.I Когда мне было шесть лет, в книге под названием «Правдивые истории», где рассказывалось про девственные леса, я увидел однажды удивительную картинку.Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 1
- натура; естество; организм;
against nature противоестественный;
by nature по природе, от рождения;
by (или in , from ) the nature of things (или of the case ) неизбежно;
in the course of nature при естественном ходе вещейПримеры использования
- By nature a wanderer, I had never known the true meaning of the word home, but the great hall of the Carters had always stood for all that the word did mean to me, and now my heart turned toward it from the cold and unfriendly peoples I had been thrown amongst.Я был скитальцем от природы, и я не знал, что значит слово - "дом", и все же, когда я произносил это слово, в моей памяти всплывала большая комната в доме Картеров, к ней-то и обратилось теперь мое сердце от холодных и враждебных существ, к которым я попал.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 85
- Here you have what is called _la nature et la verite_, ha-ha!Тут что называется la nature et la verite! Ха-ха!Преступление и наказание, Часть шестая, Эпилог. Федор Михайлович Достоевский, стр. 47
- In consequence, I’m inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores.Вот откуда взялась у меня привычка к сдержанности в суждениях — привычка, которая часто служила мне ключом к самым сложным натурам и еще чаще делала меня жертвой матерых надоед.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
- сущность, основное свойство
Примеры использования
- Money for publicity, money for bribes, money for dummy organizations and to infiltrate established organizations; money to get true nature of Luna's economy (Stu had gone loaded with figures) brought out as scientific research, then in popular form; money to convince foreign office of at least one major nation that there was advantage in a Free Luna; money to sell idea of Lunar tourism to a major cartel--Деньги на рекламу деньги на подкуп; деньги для подставных организаций и деньги для проникновения в организации, реально существующие; деньги, чтобы распространять сведения об истинном экономическом положении Луны (Стью был буквально нашпигован ими) в виде научных статей и популярных брошюр; деньги, чтобы убедить министерство иностранных дел хоть одной державы, что Свободная Луна - это для нее выгодно; деньги, чтобы вызвать интерес к лунному туризму у какого-нибудь крупного картеля...Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 157
- натура, характер, нрав;
good nature добродушие;
ill nature плохой характерПримеры использования
- No doubt the feat was easy to Mr. Utterson; for he was undemonstrative at the best, and even his friendship seemed to be founded in a similar catholicity of good-nature.Без сомнения, мистеру Аттерсону это давалось легко, так как он всегда был весьма сдержан, и даже дружба его, казалось, проистекала все из той же вселенской благожелательности.Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
- Sola, let me add, was an exception; I never saw her perform a cruel or uncouth act, or fail in uniform kindliness and good nature.Должен добавить, что Сола была исключением. Я никогда не видел с ее стороны каких-либо жестоких поступков или вообще недостатка в приветливости и добродушии.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 55
- Her movements and speech were very unconstrained and at the same time awkward; she evidently regarded herself as a good-natured simple creature, yet all the time, whatever she did, it always struck one that it was not exactly what she wanted to do; everything with her seemed, as children say, done on purpose, that is, not spontaneously or simply.Она говорила и двигалась очень развязно и в то же время неловко: она, очевидно, сама себя считала за добродушное и простое существо, и между тем что бы она ни делала, вам постоянно казалось, что она именно это-то и не хотела сделать; все у ней выходило, как дети говорят, – нарочно, то есть не просто, не естественно.Отцы и дети. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 63
- род, сорт; класс; тип;
it was in the nature of a command это было нечто вроде приказания;
things of this nature подобные вещиПримеры использования
- The nature of Rusanov's work had been for many years, by now almost twenty, that of personnel records administration.Род работы Русанова в течении уже многих лет, едва ли не двадцати, был — анкетное хозяйство.Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 220
- искусство — натура;
to draw from nature рисовать с натуры;
to pay one's debt to nature отдать дань природе, умереть;
to ease nature отправить естественные надобности
- природа (при олицетворении - с прописной буквы);