показать другое слово

Слово "nausea". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. nausea [ˈnɔ:sjə]существительное
    1. тошнота; морская болезнь

      Примеры использования

      1. He was sick with nausea from his exertions, and at times it seemed that blindness smote him, for he could not see, his eyes vexed with spots and points of light that were as excruciating as diamond-dust, his heart pounding up in his throat and suffocating him.
        Его тошнило от слабости, и временами ему казалось, что он слепнет: он ничего не видел, в глазах плясали световые пятна и точки, словно их засыпало алмазной пылью; сердце колотилось у самого горла, дыхание перехватывало.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 70
      2. The most racking pangs succeeded: a grinding in the bones, deadly nausea, and a horror of the spirit that cannot be exceeded at the hour of birth or death.
        Тотчас я почувствовал мучительную боль, ломоту в костях, тягостную дурноту и такой ужас, какого человеку не дано испытать ни в час рождения, ни в час смерти.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 58
      3. Please see that he is fed when he gets over his nausea.’
        Потрудитесь накормить его, когда его перестанет тошнить.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 14
    2. отвращение

      Примеры использования

      1. Through all the head-shaking, quelling of nausea and Jem-yelling, I had heard another sound, so low I could not have heard it from the sidewalk.
        Я трясла головой, меня мутило, от воплей Джима звенело в ушах, и всё-таки я расслышала тогда ещё один звук, совсем тихий, с тротуара его слышно не было.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 42
      2. I assure you, my dear Mac, the knowledge that I was a ghoul, or a vampire, would cause me less nausea than the reflection that I am one and the same with that odious little Whitechapel bounder.
        Уверяю вас, мой дорогой Мак, если бы я узнал, что бываю кровопийцей, вампиром, то это не угнетало бы меня так, как сознание, что я и этот гнусный тип из Уайтчепля одно и то же лицо.
        Как мы писали роман. Джером К. Джером, стр. 115

Поиск словарной статьи

share