показать другое слово

Слово "nevertheless". Англо-русский словарь Мюллера

  1. nevertheless [ˌnevəðəˈles]
    1. наречие — несмотря на, однако

      Примеры использования

      1. I remembered the story of Hero and Leander and the fairy tale about the prince and princess in which the nun puts out the light and the prince drowns; I wasn't a prince, I thought; the Germans had lots of beautiful fairy tales, nevertheless, or perhaps for that very reason, the most revolting concentration camps in the world.
        Мне вспомнилась история Геры и Леандра[9], потом сказка о королевских детях, в которой монахиня гасит свет, и сын королевы погибает в волнах. Но я не был королевским сыном, а у немцев, при всей их страсти к сказкам, и может быть, именно благодаря этому, были самые ужасные в мире концентрационные лагеря.
        Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 49
      2. Nevertheless he remained, sleeping and resting by the spring, and eating the food they gave him after they set it down at a safe distance and retreated.
        Однако он не уходил от их ручья, спал тут и ел все, что ему приносили, но только после того, как люди, поставив еду на безопасном расстоянии, сами удалялись.
        Бурый волк. Джек Лондон, стр. 3
      3. It is not the worst thing, but it is nevertheless quite fatal.
        Это не худший из пороков и, однако же, совершенно губительный, перечеркивающий все усилия.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 287
    2. союз — тем не менее

      Примеры использования

      1. Nevertheless, he made out, sheltering between her legs against the length of her body, five strange little bundles of life, very feeble, very helpless, making tiny whimpering noises, with eyes that did not open to the light.
        И все-таки ему удалось разглядеть, что между ногами волчицы, прильнув к ее брюху, копошились пять маленьких живых клубочков; слабые, беспомощные, они тихо повизгивали и не открывали глаз на свет.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 41
      2. Nevertheless, he ran with his head even with the shoulder of his one-eyed elder.
        И все-таки он бежал так, что голова его была вровень с плечом одноглазого волка.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 29
      3. “But it IS so, I can assure you nevertheless.
        — Но, уверяю вас, это тем не менее так.
        Неопытное привидение. Герберт Уэллс, стр. 6

Поиск словарной статьи

share