показать другое слово
Слово "noiseless". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
noiseless
uk/us[ˈnɔɪz.ləs] — имя прилагательное
- бесшумный, тихий
Примеры использования
- I turned as noiselessly as possible, and becoming every now and then rigid with the fear of being discovered, as a branch cracked or a leaf rustled, I pushed back into the bushes.Я бесшумно повернулся и, весь цепенея от ужаса при мысли, что треск сучка или шелест листьев может выдать меня, бросился обратно в кустарник.Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 36
- As they slid along, noiseless as shadows, in the moonlight, they came upon a run-way. Both noses went down to the footprints in the snow.Бесшумно, как тени, скользя в освещенном луной лесу, они напали на тропинку и сразу уткнулись носом в снег.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 35
- `Because,' the foreigner replied and, narrowing his eyes, looked into the sky, where, anticipating the cool of the evening, black birds were tracing noiselessly, 'Annushka has already bought the sunflower oil, and has not only bought it, but has already spilled it.– Потому, – ответил иностранец и прищуренными глазами поглядел в небо, где, предчувствуя вечернюю прохладу, бесшумно чертили черные птицы, – что Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже разлила.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 10
- беззвучный, безмолвный
Примеры использования
- From the dim woods on either bank, Night’s ghostly army, the grey shadows, creep out with noiseless tread to chase away the lingering rear-guard of the light, and pass, with noiseless, unseen feet, above the waving river-grass, and through the sighing rushes; and Night, upon her sombre throne, folds her black wings above the darkening world, and, from her phantom palace, lit by the pale stars, reigns in stillness. River sceneИз потемневшего леса, подступившего к реке, неслышно ползут призрачные полчища ночи - серые тени. Разогнав последние отряды дня, они бесшумной, невидимой поступью проходят по колышущейся осоке и вздыхающему камышу. Ночь на мрачном своем престоле окутывает черными крыльями погружающийся во мрак мир и безмолвно царит в своем призрачном дворце, освещенном бледными звездами.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 12
- I closed the door noiselessly and crept towards the window.Я тихо притворил дверь и подкрался к окну.Война миров. Герберт Уэлс, стр. 42
- бесшумный, тихий