показать другое слово

Слово "oak". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. oak [əuk]существительное
    1. дуб;
      dyer's (или black ) oak красильный дуб

      Примеры использования

      1. The steps and banisters were of oak; the staircase window was high and latticed; both it and the long gallery into which the bedroom doors opened looked as if they belonged to a church rather than a house.
        Ступени и перила были дубовые; окно над лестницей - высокое, с цветными стеклами; и это окно, и длинный коридор, в который выходили двери спален, напоминали скорее церковь, чем жилой дом.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 104
      2. On the right, the dusty, plain oak coffins of Bezenchuk, the undertaker, reclined sadly behind small windows from which the putty was peeling off.
        Справа, за маленькими, с обвалившейся замазкой окнами, угрюмо возлежали дубовые, пыльные и скучные гроба, гробовых дел мастера Безенчука.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 1
      3. `Lavrovich has six to himself,' Deniskin cried out, `and the dining room's panelled in oak!'
        – Лаврович один в шести, – вскричал Денискин, – и столовая дубом обшита!
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 56
    2. древесина дуба

      Примеры использования

      1. On a chance we tried an important-looking door, and walked into a high Gothic library, panelled with carved English oak, and probably transported complete from some ruin overseas.
        Не найдя его и на боковой веранде, мы наугад толкнули внушительного вида дверь и очутились в библиотеке — комнате с высокими готическими сводами и панелями резного дуба на английский манер, должно быть перевезенной целиком из какого-нибудь разоренного родового гнезда за океаном.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 35
    3. изделия из дуба (напр., мебель и т.п.)

      Примеры использования

      1. “I glanced at the books upon the table, and in spite of my ignorance of German I could see that two of them were treatises on science, the others being volumes of poetry. Then I walked across to the window, hoping that I might catch some glimpse of the country-side, but an oak shutter, heavily barred, was folded across it. It was a wonderfully silent house. There was an old clock ticking loudly somewhere in the passage, but otherwise everything was deadly still. A vague feeling of uneasiness began to steal over me. Who were these German people, and what were they doing living in this strange, out-of-the-way place? And where was the place? I was ten miles or so from Eyford, that was all I knew, but whether north, south, east, or west I had no idea. For that matter, Reading, and possibly other large towns, were within that radius, so the place might not be so secluded, after all. Yet it was quite certain, from the absolute stillness, that we were in the country. I paced up and down the room, humming a tune under my breath to keep up my spirits and feeling that I was thoroughly earning my fifty-guinea fee.
        Я посмотрел книги на столе и, хотя не знаю немецкого, все же понял, что две из них были научные, а остальные — сборники поэзии. Затем я подошел к окну в надежде разглядеть, где нахожусь, но оно было плотно прикрыто дубовыми ставнями. Удивительно молчаливый дом! Кругом царила мертвая тишина, лишь где-то в коридоре громко тикали часы. Смутное чувство тревоги овладевало мною. Кто эти немцы и что они делают в этом странном, уединенном доме? И где находится сам дом? Милях в десяти от Айфорда — вот и все, что мне было известно, но к северу, югу, востоку или западу от него, я и представления не имел. Однако неподалеку от Айфорда находится и Рединг и, наверное, другие города, так что место это не может быть очень уж уединенным. Все же царившая вокруг полная тишина ясно давала понять, что мы в деревне. Я ходил взад и вперед по комнате, мурлыкая что-то себе под нос, чтобы окончательно не упасть духом, и размышляя, что недаром получу обещанные пятьдесят гиней.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 11
    4. венок из дубовых листьев
    5. университетское , разговорное — наружная дверь
    6. (the Oaks ) множественное число эпсомские скачки для трёхлетних кобыл
    7. дубовый

      Примеры использования

      1. Between them was a plain oak table with two drawers that served Mrs Leidner as a dressing-table.
        Между ними простой дубовый стол с двумя выдвижными ящиками, который служил миссис Лайднер туалетным столиком.
        Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 87

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share