показать другое слово

Слово "offence". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. offence [əˈfens]существительное
    1. обида, оскорбление;
      to cause (или to give ) offence (to ) оскорбить, нанести обиду;
      to take offence (at ) обижаться (на);
      a just cause of offence справедливый повод к обиде;
      I meant no offence , no offence was meant я не хотел никого обидеть;
      quick to take offence обидчивый;
      without offence не в обиду будь сказано; без намерения оскорбить

      Примеры использования

      1. Dr. Macphail thought he was rather familiar, but he was a timid Man and he did not take offence easily.
        Доктор Макфейл подумал, что боцман слишком фамильярен, но он был застенчив, да и обижаться было не в его характере.
        Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 9
      2. "Parents have I, sir, and a grand-dam likewise that is but indifferently precious to me, God forgive me if it be offence to say it--also twin sisters, Nan and Bet."
        — Родители у меня есть. Есть и бабка, которую я не слишком люблю, — да простит мне господь, если это грешно!.. И еще у меня есть две сестры-близнецы — Нэн и Бэт.
        Принц и нищий. Марк Твен, стр. 9
      3. No offence need be taken, you understand.
        Никто не должен обижаться, понимаете?
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 53
    2. проступок, нарушение (чего-л. - against ); преступление;
      criminal offence уголовное преступление;
      an offence against the law нарушение закона

      Примеры использования

      1. 'To tell you the truth--' He sat down awkwardly on the bench opposite Winston. 'There is only one offence, is there not?' he said.
        -- По правде говоря... -- Он неуклюже опустился на скамью напротив Уинстона. -- Ведь есть только одно преступление?
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 224
      2. Evidence of a previous conviction for robbery having been given against the prisoner, the magistrate refused to deal summarily with the offence, but referred it to the Assizes.
        Поскольку стало известно, что арестованный и прежде судился за кражу, судья отказался разбирать дело и передал его суду присяжных.
        Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      3. No one could dispute her right to come; the house was her husband's from the moment of his father's decease; but the indelicacy of her conduct was so much the greater, and to a woman in Mrs. Dashwood's situation, with only common feelings, must have been highly unpleasing;—but in HER mind there was a sense of honor so keen, a generosity so romantic, that any offence of the kind, by whomsoever given or received, was to her a source of immovable disgust.
        Никто не мог бы оспорить ее права приехать: дом принадлежал ее мужу с того мгновения, как его отец скончался. Но это лишь усугубляло бездушную неделикатность поведения, которое в подобных обстоятельствах больно ранило бы и женщину, не наделенную особенно тонкой натурой. Понятия же миссис Дэшвуд о чести были столь высоки, а представления об истинном благородстве столь романтичны, что поступок такого рода, независимо от того, кем и по отношению к кому он был совершен, мог вызвать у нее лишь непреходящее отвращение.
        Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. Джейн Остин, стр. 4
    3. военный — нападение; наступление
    4. библейский — камень преткновения

Поиск словарной статьи

share