показать другое слово

Слово "offspring". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. offspring [ˈɔfsprɪŋ]существительное
    1. отпрыск, потомок

      Примеры использования

      1. Mrs. Fairfax found you to train it; but now you know that it is the illegitimate offspring of a French opera-girl, you will perhaps think differently of your post and protégée: you will be coming to me some day with notice that you have found another place—that you beg me to look out for a new governess, &c.—Eh?”
        А миссис Фэйрфакс нашла вас, чтобы воспитывать ее. Но теперь вы знаете, что она незаконная дочь французской танцовщицы, и вы, может быть, иначе отнесетесь к своей задаче и к своей воспитаннице? Может быть, вы явитесь ко мне однажды и сообщите, что нашли себе другое место и что я должен искать себе новую гувернантку и так далее? Да?
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 158
      2. Miss Marple's mind went back over them affectionately thinking of all the little woolly coats she had knitted for their subsequent offspring.
        Мисс Марпл с любовью вспоминала о них: сколько детских костюмчиков она связала для их будущих отпрысков!
        И в трещинах зеркальный круг. Агата Кристи, стр. 6
      3. If the dead villain could rise from his grave to abuse me for his offspring's wrongs, I should have the fun of seeing the said offspring fight him back again, indignant that he should dare to rail at the one friend he has in the world!’
        Если бы негодяй мог встать из могилы, чтоб наказать меня за обиды своего сынка, я позабавился бы веселым зрелищем, как сынок сам лупит отца, возмутившись, что тот посмел задеть его единственного друга на земле!
        Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 222
    2. продукт, результат, плод, детище

      Примеры использования

      1. Yet he enjoys one comfort, the offspring of solitude and delirium; he believes that when in dreams he holds converse with his friends and derives from that communion consolation for his miseries or excitements to his vengeance, that they are not the creations of his fancy, but the beings themselves who visit him from the regions of a remote world.
        Правда, он и сейчас имеет одно утешение, порожденное одиночеством и болезненным бредом: когда он в забытьи видит своих близких и в общении с ними находит облегчение своих страданий или новые силы для мести, ему кажется, что это не плод его воображения, но что они действительно являются к нему из иного мира.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 202

Поиск словарной статьи

share