показать другое слово

Слово "pageant". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. pageant [ˈpæənt]существительное
    1. пышное зрелище; пышная процессия

      Примеры использования

      1. He slept long hours and dreamed much, and through his mind passed an unending pageant of Northland visions.
        Он подолгу спал, видел множество снов, и в мозгу его нескончаемой вереницей проносились видения Севера.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 201
      2. I led him again to the window and the incomparable pageant below and about us.
        Я подвел его к окну и к несравненному виду, открывавшемуся перед нами и вокруг нас.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 88
      3. She had a curious trick of pursing her lips reflectively before she spoke; she liked to take her time, and came to the point after interminable divagations down all the lane-ends of memory and overtone, feasting upon the golden pageant of all she had ever said, done, felt, thought, seen, or replied, with egocentric delight.
        У неё была странная привычка поджимать губы перед тем, как что-нибудь сказать; она любила говорить неторопливо и переходила к делу только после бесконечных блужданий по закоулкам памяти и по всей гамме обертонов, с эгоцентрическим наслаждением смакуя золотую процессию всего, что она когда-нибудь говорила, делала, чувствовала, думала, видела или отвечала.
        Взгляни на дом свой, ангел. Томас Вульф, стр. 10
    2. карнавальное шествие; маскарад

      Примеры использования

      1. What is it, some historical pageant of the 1960s?”
        Сегодня что, карнавал, посвященный шестидесятым?
        Как все было, когда не стало прошлого. Роберт Силверберг, стр. 19
      2. Mr Samgrass was a genealogist and a legitimist; he loved dispossessed royalty and knew the exact validity of the rival claims of the pretenders to many thrones; he was not a man of religious habit, but he knew more than most Catholics about their Church; he had friends in the Vatican and could talk at length of policy and appointments, saying which contemporary ecclesiastics were in good favour, which in bad, what recent theological hypothesis was suspect, and how this or that Jesuit or Dominican had skated on thin ice or sailed near the wind in his Lenten discourses; he had everything except the Faith, and later liked to attend benediction in the chapel of Brideshead and see the ladies of the family with their necks arched in devotion under their black lace mantillas; he loved forgotten scandals in high life and was an expert in putative parentage; he claimed to love the past, but I always felt that he thought all the splendid company, living or dead, with whom he associated slightly absurd; it was Mr Samgrass who was real, the rest were an insubstantial pageant.
        Мистер Самграсс был знаток генеалогий и прав наследования; он обожал свергнутые королевские фамилии и отлично разбирался в правах претендентов на троны; сам человек не религиозный, он был осведомлен о делах католической церкви лучше, чем многие католики; у него были знакомства в Ватикане, и он мог часами толковать о церковных делах и назначениях, о том, кто из духовных лиц сейчас в фаворе, а кто нет, и каковы последние теологические гипотезы, и как тот или иной иезуит или доминиканец в великопостной проповеди вступил на опасную стезю или взял сомнительную ноту; ему не хватало разве только веры, и позднее, в Брайдсхеде, он любил в часовне подходить под благословение и смотреть, как дамы в черных кружевных мантильях грациозно изгибают шеи в молитве; он любил забытые великосветские сплетни и был специалистом по внебрачным детям, он любил прошлое, так он всегда говорил, но у меня было такое чувство, что свое великолепное окружение и в прошлом и в настоящем он втайне считает несерьезным, реальностью для него был один только мистер Самграсс, всё прочее — не более чем маскарадная процессия.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 101
      3. The pageant of the river bank had marched steadily along, unfolding itself in scene-pictures that succeeded each other in stately procession.
        Они изображали весь нескончаемый пестрый карнавал, который разворачивался на берегу реки прекрасными живыми картинами.
        Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 26
    3. инсценировка, живая картина (представляющая исторический эпизод)

      Примеры использования

      1. The high-school auditorium would be open, there would be a pageant for the grown-ups; apple-bobbing, taffy-pulling, pinning the tail on the donkey for the children.
        Школьный зал будет открыт, взрослым покажут живые картины, а для детей будут разные забавы - лови яблоко, помадка на верёвочке, поймай осла за хвост.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 267
      2. Could this fatalistic pageant of the world be the significant characteristic of 2110?
        Неужели эта фаталистическая аллегория жизни могла служить характерной особенностью 2110 года?
        Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 25
      3. ♫ I was a pageant gone bad. ♫
        ♫ я была просто иллюстрацией к словам "загубленная жизнь", ♫
        Субтитры видеоролика "Нелли МакКей исполняет "Собачью песню"", стр. 1
    4. показное, бессодержательное зрелище, пустой блеск
    5. история — подвижная сцена (для представления мистерий)

Поиск словарной статьи

share