StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "palpitating". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. palpitating [ˈpælpɪttɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от palpitate
    2. имя прилагательное
      1. животрепещущий;
        palpitating interest животрепещущий интерес

        Примеры использования

        1. She knelt upon a cushion and prayed, with her head buried between her palpitating arms.
          Она опустилась на колени и, закрыв лицо дрожащими руками, углубилась в молитву.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 175
      2. трепещущий

        Примеры использования

        1. “ ‘Death,’ said he, and rising from the table he retired to his room, leaving me palpitating with horror. I took up the envelope and saw scrawled in red ink upon the inner flap, just above the gum, the letter K three times repeated. There was nothing else save the five dried pips. What could be the reason of his overpowering terror? I left the breakfast-table, and as I ascended the stair I met him coming down with an old rusty key, which must have belonged to the attic, in one hand, and a small brass box, like a cashbox, in the other.
          «Смерть», — сказал он, встал из-за стола и ушел в свою комнату, оставив меня в недоумении и ужасе. Я взял конверт и увидел, что на внутренней его стороне красными чернилами была три раза написана буква «К». В конверте не было ничего, кроме пяти сухих зернышек апельсина. Почему дядю охватил такой ужас?
          Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 5
        2. His eyes and nostrils were running, and his palpitating crimson lower lip was splattered with a foamy dew.
          Веки и ноздри вздрагивали, а на дрожащей розовой нижней губе вскипала слюна.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 236
        3. “I come to a part of my story now in which I should wish to be particularly so. I am not a very heavy sleeper, and the anxiety in my mind tended, no doubt, to make me even less so than usual. About two in the morning, then, I was awakened by some sound in the house. It had ceased ere I was wide awake, but it had left an impression behind it as though a window had gently closed somewhere. I lay listening with all my ears. Suddenly, to my horror, there was a distinct sound of footsteps moving softly in the next room. I slipped out of bed, all palpitating with fear, and peeped round the corner of my dressing-room door.
          — Сейчас я перехожу к той части рассказа, которую хотел бы изложить особенно детально. Обычно я сплю не очень крепко, а беспокойство в тот раз отнюдь не способствовало крепкому сну. Около двух часов ночи я проснулся от какого-то слабого шума. Шум прекратился прежде, чем я сообразил, в чем дело, но у меня создалось впечатление, что где-то осторожно закрыли окно. Я весь обратился в слух. Вдруг до меня донеслись легкие шаги в комнате рядом с моей спальней. Я выскользнул из постели и, дрожа от страха, выглянул за дверь.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 9

Поиск словарной статьи

share