показать другое слово

Слово "pelt". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. pelt [pelt]существительное
    1. шкура; кожа

      Примеры использования

      1. Her hair was the golden brown of a grain field that has been burned dark in the sun but it was cut short all over her head so that it was but little longer than the fur on a beaver pelt.
        Каштановые волосы золотились, как спелая пшеница, сожженная солнцем, но они были подстрижены совсем коротко — чуть длиннее меха на бобровой шкурке.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 24
      2. Each householder, knife in hand, was hard at work stripping the pelt off some old ewe, or slitting a pig's throat, and one or two fellows, higher perhaps on the feudal ladder, brandished the heads of oxen, the wide-spread horns winning shouts of applause and laughter from the crowd.
        Хозяева с ножами в руках трудились в поте лица, свежуя какую-нибудь старую овцу, или выпускали кровь из свиной туши, а некоторые, видимо, занимая более высокое положение в этом обществе, с важным видом демонстрировали огромные рогатые бычьи головы под рукоплескания и одобрительный смех толпы.
        Дом на берегу. Дафна Дюморье, стр. 37
      3. Extending it upon the forecastle deck, he now proceeds cylindrically to remove its dark pelt, as an African hunter the pelt of a boa.
        Сбросив его на баке, он принимается снизу вверх сдирать с него черную кожу, как сдирает охотник-африканец кожу с огромного удава.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 438
    2. шутливый; комический — человеческая кожа
  2. pelt [pelt]
    1. существительное
      1. бросание, швыряние
      2. сильный удар
      3. стук дождя, града; (at ) full pelt полным ходом

        Примеры использования

        1. He remembered the day well, a pelting, drenching day when the water streamed down the window-pane and the light indoors was too dull to read by.
          Он хорошо помнил тот день: ненастье, проливной дождь, вода струится по оконным стеклам и в комнате сумрак, даже нельзя читать.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 287
        2. He walked down the walk in the rain, and the rain pelted his face and ran in drops down his cheeks, and some of the drops were raindrops, and some of them were tears.
          Он шел по дорожке сада, а дождь хлестал по лицу, и по щекам текли капли, дождевые капли и… слезы.
          Девушка-одуванчик. Роберт Янг, стр. 16
        3. She did not notice the sour faces of her companions, whose chivalrous natures prevented them from heading for the Hambs room at full pelt.
          Она не замечала кислых физиономий своих спутников, рыцарские характеры которых не позволяли им сломя голову броситься в комнату мастера Гамбса.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 124
    2. глагол
      1. бросать (в кого-л.), забрасывать (камнями, грязью); обстреливать

        Примеры использования

        1. A sounding blow upon the Prince's shoulder from Canty's broad palm sent him staggering into goodwife Canty's arms, who clasped him to her breast, and sheltered him from a pelting rain of cuffs and slaps by interposing her own person.
          Раздался звонкий удар — тяжелая рука Джона Кенти опустилась с размаху на плечо принца, и тот упал бы, если бы его не подхватила мать Тома; прижимая его к своей груди, она собственным телом защищала его от хлещущего града пинков и ударов.
          Принц и нищий. Марк Твен, стр. 41
        2. We were jeered at and sometimes pelted with muck but only once did we go into action.
          В спину нам улюлюкали, иногда швыряли отбросы, но лишь один раз нам довелось участвовать в военных действиях.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 195
        3. As we passed the alms-houses at the bottom of Polmear hill and I looked across to Polpey and the Lampetho valley, I remembered how Julian Polpey had not waited for the loathsome spectacle outside the geld-house but had walked home, and Geoffrey Lampetho had been one of those amongst the crowd who had pelted the sheep with stones.
          Когда мы проезжали мимо приюта у подножия Полмиарского холма, я посмотрел в сторону Полпи и долины Лампетоу и вдруг вспомнил – Джулиан Полпи не захотел дожидаться гнусного спектакля во дворе податного дома и отправился пешком к себе на ферму, зато Джеффри Лампетоу был в толпе среди тех, кто швырял в барана камнями.
          Дом на берегу. Дафна Дюморье, стр. 282
      2. колотить, барабанить (о граде и т.п.); лить (о дожде)

        Примеры использования

        1. During all my first sleep, I was following the windings of an unknown road; total obscurity environed me; rain pelted me; I was burdened with the charge of a little child: a very small creature, too young and feeble to walk, and which shivered in my cold arms, and wailed piteously in my ear.
          В первые часы ночи мне снилось, что я иду по извилистой и неведомой дороге; меня окружал полный мрак, лил дождь. Я несла на руках ребенка - крошечное, слабое создание; оно дрожало в моих холодных объятиях и жалобно хныкало над моим ухом.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 313
        2. He remembered the day well, a pelting, drenching day when the water streamed down the window-pane and the light indoors was too dull to read by.
          Он хорошо помнил тот день: ненастье, проливной дождь, вода струится по оконным стеклам и в комнате сумрак, даже нельзя читать.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 287
        3. Tom always declined to go more than once during his holidays to see either of them. Both his uncles tipped him that once, of course; but at his aunt Pullet's there were a great many toads to pelt in the cellar-area, so that he preferred the visit to her.
          Том и к той и к другой отказывался ходить чаще одного раза за каникулы, хотя и получал от дядюшек по монетке, но, поскольку в подвале у Пуллетов жили жабы и в них можно было кидать камнями, Том предпочитал тетушку Пуллет.
          Мельница на Флоссе. Джордж Элиот, стр. 67
      3. обрушиться (на кого-л. с упрёками и т.п.)

        Примеры использования

        1. Could I but have stiffened to the still frost—the friendly numbness of death—it might have pelted on; I should not have felt it; but my yet living flesh shuddered at its chilling influence.
          О, если бы окоченеть и отдаться милосердию смерти - пусть тогда хлещет, я ничего не почувствую. Но моя все еще живая плоть содрогалась под холодными потоками.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 372
      4. спешить; броситься, ринуться

        Примеры использования

        1. He jerked his startled, dismayed face out of the viewer and saw her pelting toward him across the store in her stocking feet, her dress flying out behind her.
          Эдди в страхе вскинул голову, оторвавшись от объектива, и увидел, как она бежит к нему через весь магазин, в одних чулках, с развевающимся позади платьем.
          Оно. Стивен КИНГ, стр. 113
        2. A couple of yelling kids came running through the cars and went pelting up the road toward where the crowd was still arguing with the senator.
          Двое мальчишек с криком пробежали сквозь гущу машин и ринулись дальше, к толпе, которая все еще спорила с сенатором.
          Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 204

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share