показать другое слово

Слово "perplexity". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. perplexity uk[pəˈplek.sə.ti] us[pəʳˈplek.sə.i]существительное
    1. недоумение; растерянность; смущение

      Примеры использования

      1. The woman looked in perplexity at the barman's bandaged head, hesitated, and said:
        Женщина недоуменно поглядела на забинтованную голову буфетчика, поколебалась, сказала:
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 215
      2.   His wit consisted in discovering droll connections between incongruous ideas; and when talking in that strain he sat well forward of his seat, with his left hand raised, as if exhibiting his funny demonstrations between the thumb and forefinger, while his round and clean-shaven face wore an expression of merry perplexity.
        Остроумие его заключалось в нахождении неожиданных связей между несовместимыми понятиями, — и, рассуждая в этом духе, он наклонялся на стуле вперед, подняв левую руку с отставленными большим и указательным пальцами — как будто сжимал в них забавные выводы, — с выражением веселого замешательства на круглом, гладко выбритом лице.
        Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 15
      3. She was staring at him, her face full of perplexity and terror, and he might have felt sorry for her if his heart had not already been so filled with terror for himself.
        Она просто смотрела на него, на лице читались недоумение и страх, и он бы мог пожалеть ее, если б его сердце не переполнял ужас за себя.
        Оно. Стивен КИНГ, стр. 99
    2. затруднение, дилемма

      Примеры использования

      1. I happened to mention that I was in perplexity and she told me to come to you.
        Я случайно обмолвился о своих затруднениях, и она посоветовала мне обратиться к вам.
        Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 49
      2. Already the perplexities of the examination school were beginning to reassert themselves in his mind.
        Предэкзаменационные заботы сразу же снова легли ему на сердце.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 36
      3. Then he began slowly to mount the street, pausing every step or two and putting his hand to his brow like a man in mental perplexity.
        Затем он повернулся и медленно побрел по улице, то и дело останавливаясь и потирая рукой лоб, точно человек, не знающий, как поступить.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 13

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов