StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "prattle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. prattle [ˈprætl]
    1. существительное
      1. лепет

        Примеры использования

        1. The cognac's to blame, curse it!' The fat man lowered himself to one knee, holding the top hat far out, made a bow, and started to prattle, mixing Russian phrases with French, some nonsense about the bloody wedding of his friend Guessard in Paris, and about the cognac, and about being mortified by his sad mistake.
          А виноват коньяк, будь он проклят! – толстяк опустился на одно колено, цилиндр отнес в сторону, сделал поклон и залопотал, мешая русские фразы с французскими, какой то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара, и про коньяк, и про то, что он подавлен грустной ошибкой.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 250
        2. I'm bored with this prattle. - We can live without killing.
          -Мне наскучил этот лепет. -Мы можем жить не убивая.
          Субтитры фильма "Интервью с вампиром / Interview with the Vampire (1994-11-11)", стр. 4
      2. болтовня

        Примеры использования

        1. No one to hear her prattling away would have guessed that she was the greatest actress in England.
          Слушая ее болтовню, никто бы не догадался, что она - величайшая актриса Англии.
          Театр. Сомерсет Моэм, стр. 77
        2. When we went in, and I had removed her bonnet and coat, I took her on my knee; kept her there an hour, allowing her to prattle as she liked: not rebuking even some little freedoms and trivialities into which she was apt to stray when much noticed, and which betrayed in her a superficiality of character, inherited probably from her mother, hardly congenial to an English mind.
          Когда я вошла в дом и сняла с девочки пальто и шляпу, я посадила ее на колени и продержала целый час, разрешив ей болтать сколько вздумается. Я даже не удерживала ее от того жеманства и тех легких вольностей, к которым она была так склонна, когда чувствовала, что на нее обращают внимание, и которые выдавали легкомыслие ее характера, вероятно унаследованное от матери и едва ли присущее маленькой англичанке.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 158
        3. “I am not fond of the prattle of children,” he continued; “for, old bachelor as I am, I have no pleasant associations connected with their lisp.
          - Я не люблю детской болтовни, - продолжал он, - так как я старый холостяк и у меня нет никаких приятных воспоминаний, связанных с детским лепетом.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 140
    2. глагол
      1. лепетать

        Примеры использования

        1. He saw her leaning toward the great shimmering walls of colour and motion where the family talked and talked and talked to her, where the family prattled and chatted and said her name and smiled at her and said nothing of the bomb that was an inch, now a half-inch, now a quarter-inch from the top of the hotel. Leaning into the wall as if all of the hunger of looking would find the secret of her sleepless unease there.
          Он видел, как, подавшись вперед, она всматривалась в мерцающие стены, с которых не умолкая говорили с ней "родственники". Они тараторили и болтали, называли ее по имени, улыбались ей, но ничего не говорили о бомбе, которая повисла над ее головой,- вот уже только полдюйма, вот уже только четверть дюйма отделяют смертоносный снаряд от крыши отеля.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 125
        2. He saw her leaning toward the great shimmering walls of colour and motion where the family talked and talked and talked to her, where the family prattled and chatted and said her name and smiled at her and said nothing of the bomb that was an inch, now a half-inch, now a quarter-inch from the top of the hotel. Leaning into the wall as if all of the hunger of looking would find the secret of her sleepless unease there.
          Он видел, как, подавшись вперед, она всматривалась в мерцающие стены, с которых не умолкая говорили с ней "родственники". Они тараторили и болтали, называли ее по имени, улыбались ей, но ничего не говорили о бомбе, которая повисла над ее головой,- вот уже только полдюйма, вот уже только четверть дюйма отделяют смертоносный снаряд от крыши отеля.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 125
        3. Then the big pipes are filled and lighted, and the pleasant chat goes round in musical undertone; while, in the pauses of our talk, the river, playing round the boat, prattles strange old tales and secrets, sings low the old child’s song that it has sung so many thousand years—will sing so many thousand years to come, before its voice grows harsh and old—a song that we, who have learnt to love its changing face, who have so often nestled on its yielding bosom, think, somehow, we understand, though we could not tell you in mere words the story that we listen to.
          Вспыхивают огоньки в длинных трубках, звучит негромкая веселая болтовня. Когда разговор прерывается, слышно, как река, плескаясь вокруг лодки, рассказывает диковинные старые сказки, напевает детскую песенку, которую она поет уже тысячи лет и будет петь, пока ее голос не станет дряхлым и хриплым. Нам, которые научились любить ее изменчивый лик, которые так часто искали приюта на ее волнующейся груди, - нам кажется, что мы понимаем ее, хотя и не могли бы рассказать словами повесть, которую слушаем.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 12
      2. болтать

        Примеры использования

        1. No one to hear her prattling away would have guessed that she was the greatest actress in England.
          Слушая ее болтовню, никто бы не догадался, что она - величайшая актриса Англии.
          Театр. Сомерсет Моэм, стр. 77
        2. She would prattle nonsensically when they were striving hardest to think, and a pink flush of elation crept into her cheeks when they gave her more sharp raps on the arms and legs with their fists and told her to shut up.
          Заметив, что игроки как-то особенно напряженно задумались, она принималась бессмысленно болтать, а когда они начинали еще сильней бить ее кулаками по рукам и ногам, требуя, чтобы она заткнулась, на щеках сестры Даккит разгорался счастливый румянец.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 358
        3. She was thinking of Prince Charming, and, that she might think of him all the more, she did not talk of him but prattled on about the ship in which Jim was going to sail, about the gold he was certain to find, about the wonderful heiress whose life he was to save from the wicked, red-shirted bushrangers.
          Она думала о Прекрасном Принце, но, чтобы ничто не мешало ей упиваться этими мыслями, не говорила о нем, а болтала о корабле, на котором будет плавать Джеймс, о золоте, которое он непременно найдет в Австралии, о воображаемой красивой п богатой девушке, которую он спасет, освободив из рук разбойников в красных рубахах.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 65

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share