показать другое слово

Слово "precaution". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. precaution [prɪˈkɔ:ʃən]существительное
    1. предосторожность; предусмотрительность;
      to take precautions against smth. принять меры предосторожности против чего-л.

      Примеры использования

      1. The last few inches to the wall of the tepee were crawled with painful slowness and precaution.
        Последние несколько шагов, отделявших его от стены вигвама. Белый Клык полз мучительно долго и осторожно.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 76
      2. It was just a few minutes after nine when I reached home once more. I opened the front door with my latchkey, and purposely delayed a few moments in the hall, hanging up my hat and the light overcoat that I had deemed a wise precaution against the chill of an early autumn morning.
        Я вернулся домой в начале десятого и, открыв дверь своим ключом, нарочно замешкался в прихожей, вешая шляпу и плащ, которые я предусмотрительно надел, ибо в это раннее осеннее утро было прохладно.
        Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 1
      3. When he did see one, he took infinite precautions.
        Когда Харниш замечал белку, он долго выжидал, прежде чем выстрелить.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 65
    2. предостережение

      Примеры использования

      1. They were executed immediately, and fresh precautions for Napoleon's safety were taken.
        Они были немедленно казнены. Пришлось принять новые меры безопасности для спасения жизни Наполеона.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 58
      2. “ ‘You understand, Mr. Holder, that I am giving you a strong proof of the confidence which I have in you, founded upon all that I have heard of you. I rely upon you not only to be discreet and to refrain from all gossip upon the matter but, above all, to preserve this coronet with every possible precaution because I need not say that a great public scandal would be caused if any harm were to befall it. Any injury to it would be almost as serious as its complete loss, for there are no beryls in the world to match these, and it would be impossible to replace them. I leave it with you, however, with every confidence, and I shall call for it in person on Monday morning.’
        — Вы, разумеется, понимаете, мистер Холдер, что мой поступок — свидетельство глубочайшего доверия, которое я питаю к вам. Это доверие основано на том, что я знаю о вас. Я рассчитываю на вашу скромность, на то, что вы воздержитесь от каких-либо разговоров о диадеме. Прошу вас также беречь ее особенно тщательно, так как любое повреждение вызовет скандал. Оно повлечет почти такие же катастрофические последствия, как и пропажа диадемы. В мире больше нет таких бериллов, и, если потеряется хоть один, возместить его будет нечем. Но я доверяю вам и со спокойной душой оставляю у вас диадему. Я вернусь за нею лично в понедельник утром.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 5
      3. "My dear Legrand," I cried, interrupting him, "you are certainly unwell, and had better use some little precautions.
        – Дорогой Легран, – воскликнул я, прерывая его, – вы совсем больны, вам надо лечиться.
        Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 10

Поиск словарной статьи

share