StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "presence". Англо-русский словарь Мюллера

  1. presence [ˈprezns]существительное
    1. присутствие; наличие

      Примеры использования

      1. She had no doubt that it was the presence of his family which had caused him to react in such a peculiar manner, but she felt slightly scornful of him, nevertheless.
        У нее не было сомнения, что причиной его поведения было присутствие семьи, тем не менее она испытывала к нему презрение.
        Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 10
      2. It was in the latter days of September, and the equinoctial gales had set in with exceptional violence. All day the wind had screamed and the rain had beaten against the windows, so that even here in the heart of great, hand-made London we were forced to raise our minds for the instant from the routine of life and to recognise the presence of those great elemental forces which shriek at mankind through the bars of his civilisation, like untamed beasts in a cage. As evening drew in, the storm grew higher and louder, and the wind cried and sobbed like a child in the chimney. Sherlock Holmes sat moodily at one side of the fireplace cross-indexing his records of crime, while I at the other was deep in one of Clark Russell’s fine sea-stories until the howl of the gale from without seemed to blend with the text, and the splash of the rain to lengthen out into the long swash of the sea waves. My wife was on a visit to her mother’s, and for a few days I was a dweller once more in my old quarters at Baker Street.
        Был конец сентября, и осенние бури свирепствовали с неслыханной яростью. Целый день завывал ветер, и дождь барабанил в окна так, что даже здесь, в самом сердце огромного Лондона, мы невольно отрывались на миг от привычного течения жизни и ощущали присутствие грозных сил разбушевавшейся стихии. К вечеру буря разыгралась сильнее; ветер в трубе плакал и всхлипывал, как ребенок. Шерлок Холмс был мрачен. Он расположился у камина и приводил в порядок свою картотеку преступлений, а я, сидя против него, так углубился в чтение прелестных морских рассказов Кларка Рассела, что завывание бури слилось в моем сознании с текстом, а шум дождя стал казаться мне рокотом морских волн. Моя жена гостила у тетки, и я на несколько дней устроился в нашей старой квартире на Бейкер-стрит.
        Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      3. Just being in her presence made Kate feel awkward and ugly.
        В присутствии Джозефины Кейт чувствовала себя уродливой и неуклюжей.
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 183
    2. присутствие, соседство, непосредственная близость; общество (какого-л. лица);
      I was admitted to his presence я был допущен к нему;
      in this presence в присутствии этого лица;
      to be calm in the presence of danger быть спокойным перед лицом опасности

      Примеры использования

      1. What is it now? You irritate me. Your very presence...
        В чем дело теперь? Ты раздражаешь меня. Твое присутствие...
        Субтитры фильма "Интервью с вампиром / Interview with the Vampire (1994-11-11)", стр. 11
      2. "Well, I must endure the presence of two or three caterpillars if I wish to become acquainted with the butterflies.
        — Должна же я стерпеть двух-трех гусениц, если хочу познакомиться с бабочками.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 17
      3. My father was always saying the inn would be ruined, for people would soon cease coming there to be tyrannized over and put down, and sent shivering to their beds; but I really believe his presence did us good.
        Отец постоянно твердил, что нам придется закрыть наш трактир: капитан отвадит от нас всех посетителей. Кому охота подвергаться таким издевательствам и дрожать от ужаса по дороге домой! Однако я думаю, что капитан, напротив, приносил нам скорее выгоду.
        Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 4
    3. осанка, внешний вид;
      presence of mind присутствие духа

      Примеры использования

      1. It took two porters as well as the driver to hold him in at the station; and I do not think they would have done it, even then, had not one of the men had the presence of mind to put a handkerchief over his nose, and to light a bit of brown paper.
        Чтобы остановить его у вокзала, потребовались усилия двух носильщиков и возницы. Я думаю, что даже они не могли бы это сделать, если бы одному из носильщиков не пришло в голову накинуть на морду лошади носовой платок и зажечь у нее под носом кусок оберточной бумаги.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 27

Поиск словарной статьи

share