показать другое слово

Слово "repast". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. repast [rɪˈpɑ:st]существительное, книжное выражение
    1. еда (обед, ужин и т.п.)

      Примеры использования

      1. Signor Pastrini had promised them a banquet; he gave them a tolerable repast.
        Маэстро Пастрини обещал им превосходный обед; обед оказался сносным, придраться было не к чему.
        Граф Монте Кристо 1 часть. Александр Дюма, стр. 336
      2. I saw a universal manifestation of discontent when the fumes of the repast met the nostrils of those destined to swallow it; from the van of the procession, the tall girls of the first class, rose the whispered words—
        Я заметила общее недовольство, когда аромат этой пищи коснулся обоняния тех, для кого она была предназначена. В первых рядах, где были большие девочки из старшего класса, раздался шепот:
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 45
      3. I generally contrived to reserve a moiety of this bounteous repast for myself; but the remainder I was invariably obliged to part with.
        Обычно мне удавалось сохранить для себя лишь половину этого роскошного угощения, остальное я неизменно должна была отдавать.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 61
    2. трапеза; пиршество

      Примеры использования

      1. One Eye watching, felt a sudden moistness in his mouth and a drooling of saliva, involuntary, excited by the living meat that was spreading itself like a repast before him.
        Одноглазый почувствовал, что рот у него наполняется слюной при виде живой дичи, лежавшей перед ним, как готовое угощение.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 44
      2. Sometimes, when nature, overcome by hunger, sank under the exhaustion, a repast was prepared for me in the desert that restored and inspirited me.
        Случалось, что мое тело, истощенное голодом, отказывалось служить; и тогда я находил в пустыне трапезу, подкреплявшую мои силы.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 195
      3. Such portentous appetites had Queequeg and Tashtego, that to fill out the vacancies made by the previous repast, often the pale Dough-Boy was fain to bring on a great baron of salt-junk, seemingly quarried out of the solid ox.
        У Квикега и Тэштиго были такие чудовищные аппетиты, что бледному стюарду, дабы заполнить пустоту, образовавшуюся со времени предыдущей трапезы, приходилось тащить на стол солонину гигантскими кусками, целые филейные части, добытые, можно было подумать, прямо из цельной бычьей туши.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 164

Поиск словарной статьи

share