показать другое слово

Слово "restore". Англо-русский словарь Мюллера

  1. restore [rɪsˈtɔ:]глагол
    1. восстанавливать (-ся)

      Примеры использования

      1. Piggy’s breathing was quite restored.
        Хрюша дышал уже ровно.
        Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 29
      2. They yelled insults at the guards, fought back fiercely when their belongings were impounded, wrote obscene words on the floor, ate smuggled food which they produced from mysterious hiding-places in their clothes, and even shouted down the telescreen when it tried to restore order.
        Они выкрикивали оскорбления надзирателям, яростно сопротивлялись, когда у них отбирали пожитки, писали на полу непристойности, ели пищу, пронесенную контрабандой и спрятанную в непонятных местах под одеждой, и даже огрызались на телекраны, призывавшие к порядку.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 220
      3. Thus he kept running on, with his mouth full of the hot bacon; thus he restored their hope and confidence, and, I more than suspect, repaired his own at the same time.
        Так разглагольствовал он, набивая себе рот горячей свининой. Он внушал им надежду, он восстанавливал свой пошатнувшийся авторитет и в то же время, как мне показалось, подбадривал самого себя.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 171
    2. возвращать (на прежнее место); отдавать обратно; возмещать

      Примеры использования

      1. “Which surely he restored to their owner?”
        -…которого Питерсон, конечно, возвратил незнакомцу?
        Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      2. Jane Fairfax had already quitted Highbury, and was restored to the comforts of her beloved home with the Campbells.—The Mr. Churchills were also in town; and they were only waiting for November.
        Джейн Фэрфакс уже покинула Хайбери, обретя вновь приют и негу под любезным ей кровом Кемпбеллов. Мистер Черчилл с племянником тоже были в Лондоне; ждали только наступленья ноября…
        Эмма. Джейн Остин, стр. 434
      3. Sweet heaven grant it be so--then wilt thou fetch him away and restore me!"
        Слава благим небесам! Отведи меня в родительский дом, а его уведи оттуда.
        Принц и нищий. Марк Твен, стр. 16
    3. реставрировать (картину и т.п.)
    4. реконструировать
    5. возрождать (обычаи, традиции и т.п.)

      Примеры использования

      1. It was merely a few words of encouragement, the sort of words that are uttered in the din of battle, not distinguishable individually but restoring confidence by the fact of being spoken.
        Всего несколько слов ободрения, вроде тех, которые произносит вождь в громе битвы, -- сами по себе пускай невнятные, они вселяют уверенность одним тем, что их произнесли.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 15
      2. In these days of nouveaux riches it is refreshing to find a case where the scion of an old county family which has fallen upon evil days is able to make his own fortune and to bring it back with him to restore the fallen grandeur of his line.
        В наши дни владычества нуворишей[3] приятно знать, что потомок древнего рода, знавшего лучшие времена, смог собственными руками нажить себе состояние и обратить его на восстановление былого величия своего имени.
        Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 13
      3. And now vegetation matured with vigour; Lowood shook loose its tresses; it became all green, all flowery; its great elm, ash, and oak skeletons were restored to majestic life; woodland plants sprang up profusely in its recesses; unnumbered varieties of moss filled its hollows, and it made a strange ground-sunshine out of the wealth of its wild primrose plants: I have seen their pale gold gleam in overshadowed spots like scatterings of the sweetest lustre.
        Растительность мощно пробивалась повсюду. Ловуд встряхивал своими пышными кудрями, он весь зазеленел и расцвел. Его высокие тополя и дубы вновь ожили и облеклись в величественные зеленые мантии, кусты в лесу покрылись листьями, бесчисленные виды мхов затянули бархатом каждую ямку, а золотые первоцветы казались лучами солнца, светившими с земли. В тенистых местах их бледное сияние походило на брызги света.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 79

Поиск словарной статьи

share