показать другое слово

Слово "restraint". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. restraint [rɪsˈtrnt]существительное
    1. сдержанность, самообладание

      Примеры использования

      1. Fairbank was a good-sized square house of white stone, standing back a little from the road. A double carriage-sweep, with a snow-clad lawn, stretched down in front to two large iron gates which closed the entrance. On the right side was a small wooden thicket, which led into a narrow path between two neat hedges stretching from the road to the kitchen door, and forming the tradesmen’s entrance. On the left ran a lane which led to the stables, and was not itself within the grounds at all, being a public, though little used, thoroughfare. Holmes left us standing at the door and walked slowly all round the house, across the front, down the tradesmen’s path, and so round by the garden behind into the stable lane. So long was he that Mr. Holder and I went into the dining-room and waited by the fire until he should return. We were sitting there in silence when the door opened and a young lady came in. She was rather above the middle height, slim, with dark hair and eyes, which seemed the darker against the absolute pallor of her skin. I do not think that I have ever seen such deadly paleness in a woman’s face. Her lips, too, were bloodless, but her eyes were flushed with crying. As she swept silently into the room she impressed me with a greater sense of grief than the banker had done in the morning, and it was the more striking in her as she was evidently a woman of strong character, with immense capacity for self-restraint. Disregarding my presence, she went straight to her uncle and passed her hand over his head with a sweet womanly caress.
        Фэрбенк — большой квадратный дом из белого камня, расположенный недалеко от шоссе, с которым его соединяет только дорога для экипажей. Сейчас эта дорога, упирающаяся в массивные железные ворота, была занесена снегом. Направо от нее — густые заросли кустарника, за ними — узкая тропинка, по обе стороны которой живая изгородь; тропинка ведет к кухне, и ею пользуются главным образом поставщики продуктов. Налево — дорожка к конюшне. Она, собственно говоря, не входит во владения Фэрбенка и является общественной собственностью. Впрочем, там очень редко можно встретить посторонних. Холмс не вошел в дом вместе с нами; он медленно двинулся вдоль фасада, по дорожке, ведущей на кухню и дальше через сад, в сторону конюшни. Мистер Холдер и я так и не дождались Холмса; войдя в дом, мы молча расположились в столовой около камина. Внезапно дверь отворилась, и в комнату тихо вошла молодая девушка. Она была немного выше среднего роста, стройная, с темными волосами и глазами. Эти глаза казались еще темнее оттого, что в лице ее не было ни кровинки. Мне никогда еще не приходилось видеть такой мертвенной бледности. Губы тоже были совсем белые, глаза заплаканы. Казалось, что она сильнее потрясена горем, чем даже мистер Холдер. В то же время черты ее лица говорили о сильной воле и огромном самообладании.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 13
      2. I shall hold myself strongly in leash, and see whether by this self-restraint I attain a more favorable result."
        Я обещаю держать себя в руках. Кто знает, может быть, моя сдержанность приведет к лучшим результатам.
        Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 35
      3. Each appears to act with an irksome restraint in the presence of the others—even during the rare occasions, on which it becomes necessary to converse on the family misfortune!
        Они сдержанны друг с другом даже в тех редких случаях, когда им приходится говорить о семейной трагедии.
        Всадник без головы. Майн Рид, стр. 450
    2. замкнутость

      Примеры использования

      1. Retaining every minute form of respect, every propriety of my station, I could still meet him in argument without fear or uneasy restraint; this suited both him and me.
        Не теряя ни на миг должной почтительности и не забывая о своем положении, я осмеливалась спорить с ним без страха и смущения, - это нравилось и ему и мне.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 172
      2. The ease of his manner freed me from painful restraint: the friendly frankness, as correct as cordial, with which he treated me, drew me to him.
        Та непринужденность, с какой держался мистер Рочестер, постепенно ослабила мою внутреннюю скованность; дружеская откровенность, корректная и сердечная, с которой он подходил ко мне, привлекала меня к нему.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 159
    3. строгость (литературного стиля)

      Примеры использования

      1. Oh, I am so thankful they are gone!' And she cried without restraint.
        О, я так рада, что они ушли! — и она заплакала, не сдерживаясь.
        Север и Юг. Элизабет Гаскелл, стр. 218
    4. ограничение; стеснение; обуздание, сдерживающее начало или влияние;
      the restraints of poverty тиски нужды;
      without restraint a> свободно; b> без удержу

      Примеры использования

      1. In town I believe he chiefly lived, but his studying the law was a mere pretence, and being now free from all restraint, his life was a life of idleness and dissipation.
        Насколько я могу предполагать, он жил главным образом в Лондоне, однако изучение юриспруденции так и осталось для него только предлогом. Ничем более не сдерживаемый, он повел жизнь праздную и разгульную.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 172
      2. Stronger than the physical restraint of the stick was the clutch of the camp upon her.
        Поселок держал ее в своей власти крепче всякой привязи.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 84
      3. Instead there was good taste, restraint, moderation, plenty of money and absolutely no imagination.
        А тут стоит эдакий добротный, без всяких затей домина – куча денег и никакой фантазии.
        Испытание невиновностью. Агата Кристи, стр. 4
    5. мера пресечения; заключение (в тюрьму, сумасшедший дом и т.п.)

      Примеры использования

      1. Thirty percent of your men seem to be under restraint.
        Тридцать процентов молодых людей помещены в сумасшедший дом.
        Мат. Роберт Шекли, стр. 4
      2. At the bottom was the restraint room.
        Внизу находилась смирительная комната.
        Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 9

Поиск словарной статьи

share