StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "restraint". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. restraint [rɪsˈtrnt]существительное
    1. сдержанность, самообладание

      Примеры использования

      1. It was such a contrast to his restraint of a few minutes ago that Armstrong was quite taken aback.
        Несколько минут назад он казался олицетворением сдержанности. Контраст был настолько велик, что Армстронг оторопел.
        Десять негритят. Агата Кристи, стр. 55
      2. Between Elizabeth and Charlotte there was a restraint which kept them mutually silent on the subject; and Elizabeth felt persuaded that no real confidence could ever subsist between them again.
        Между Элизабет и Шарлоттой возникла натянутость, заставлявшая их обходить деликатную тему, и Элизабет была убеждена, что они уже никогда не смогут по-прежнему относиться друг к другу с доверием.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 110
      3. I think we screamed ourselves as we stumbled frantically toward the town, though as we reached the outskirts we put on a semblance of restraint - just enough to seem like belated revellers staggering home from a debauch.
        Наверное, мы сами истошно вопили, в ужасе мчась к городу, однако, достигнув окраин, опомнились и постарались взять себя в руки - с большим трудом нам это удалось, и вскоре мы уже могли сойти за гуляк, бредущих с ночной попойки.
        Реаниматор. Говард Филлипс Лавкрафт, стр. 6
    2. замкнутость
    3. строгость (литературного стиля)
    4. ограничение; стеснение; обуздание, сдерживающее начало или влияние;
      the restraints of poverty тиски нужды;
      without restraint а> свободно; б> без удержу

      Примеры использования

      1. "I seem to myself as though living a life of bondage, yet at the same time am so conscious of my own weakness that I fear to break the restraint in which I am held, lest I fall utterly helpless.
        – Да, я чувствую себя скованной и в то же время такой слабой, что мне кажется, будто мои оковы поддерживают меня, и я боюсь их сбросить.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 125
      2. The play-hour in the evening I thought the pleasantest fraction of the day at Lowood: the bit of bread, the draught of coffee swallowed at five o’clock had revived vitality, if it had not satisfied hunger: the long restraint of the day was slackened; the schoolroom felt warmer than in the morning—its fires being allowed to burn a little more brightly, to supply, in some measure, the place of candles, not yet introduced: the ruddy gloaming, the licensed uproar, the confusion of many voices gave one a welcome sense of liberty.
        Под вечер наступил час игр. Впоследствии он казался мне самым приятным временем в Ловуде. Кусочек хлеба и кружка кофе, которые мы получали в пять часов, если не насыщали нас, то все же подкрепляли наши силы; напряжение длинного учебного дня ослабевало; в школьной комнате было теплее, чем утром, - камины горели немного ярче, так как должны были заменять еще не зажженные свечи; отблески багрового пламени, непринужденная резвость и смешанный гул многих голосов давали ощущение желанной свободы.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 55
      3. “Not it: she will be a restraint.”
        - Ничего подобного. Она только помешает.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 295
    5. мера пресечения; заключение (в тюрьму, сумасшедший дом и т.п.)

Поиск словарной статьи

share