показать другое слово

Слово "romp". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. romp [rɔmp]
    1. существительное
      1. возня, шумная игра

        Примеры использования

        1. It was getting on toward the end of the evening and the musicians, a band of negro fiddlers made up from the different plantations, were resting after a Virginia reel that had been more a romp than a dance, when someone—I think it was Polly herself—suggested that the company adjourn to the laurel walk to see if the ha'nt were visible.
          Вечер подходил к концу и музыканты, оркестр чернокожих скрипачей, собранных с различных плантаций, отдыхали после виргинского рила, который напоминал скорее шумную возню, нежели танец, как вдруг кто-то – по-моему, это была сама Полли – предложил всей компании переместиться на лавровую тропу, чтобы посмотреть, не видно ли привидения.
          Загадка «Четырех Прудов». Джин Вебстер, стр. 26
        2. Not, Scarlett loyally hastened to tell herself, that she would prefer a mother like Mrs. Tarleton to Ellen, but still it would be fun to romp with a mother.
          Нет, конечно, — заговорило в Скарлетт тотчас пробудившееся чувство привязанности, — это вовсе не значит, что такая мать, как миссис Тарлтон, кажется ей чем-то лучше Эллин… Просто забавно было бы пошалить и порезвиться с мамой.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 99
        3. I know that had I been a sanguine, brilliant, careless, exacting, handsome, romping child—though equally dependent and friendless—Mrs. Reed would have endured my presence more complacently; her children would have entertained for me more of the cordiality of fellow-feeling; the servants would have been less prone to make me the scapegoat of the nursery.
          Будь я натурой жизнерадостной, беспечным, своевольным, красивым и пылким ребенком - пусть даже одиноким и зависимым, - миссис Рид отнеслась бы к моему присутствию в своей семье гораздо снисходительнее; ее дети испытывали бы ко мне более товарищеские дружелюбные чувства; слуги не стремились бы вечно делать из меня козла отпущения.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 11
      2. сорванец, сорвиголова

        Примеры использования

        1. I know that had I been a sanguine, brilliant, careless, exacting, handsome, romping child—though equally dependent and friendless—Mrs. Reed would have endured my presence more complacently; her children would have entertained for me more of the cordiality of fellow-feeling; the servants would have been less prone to make me the scapegoat of the nursery.
          Будь я натурой жизнерадостной, беспечным, своевольным, красивым и пылким ребенком - пусть даже одиноким и зависимым, - миссис Рид отнеслась бы к моему присутствию в своей семье гораздо снисходительнее; ее дети испытывали бы ко мне более товарищеские дружелюбные чувства; слуги не стремились бы вечно делать из меня козла отпущения.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 11
    2. глагол
      1. возиться, шумно играть (о детях)

        Примеры использования

        1. He had begun to romp with them in a feeble, awkward way, and even to squabble, his little throat vibrating with a queer rasping noise (the forerunner of the growl), as he worked himself into a passion.
          Он поднимал с ними неуклюжую возню, подчас уже переходившую в драку, и его горлышко начинало дрожать от хриплых звуков, предвестников рычания.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 46
        2. He knew that when he kissed this girl, and forever wed his unutterable visions to her perishable breath, his mind would never romp again like the mind of God.
          Он знал: стоит ему поцеловать эту девушку, слить с ее тленным дыханием свои не умещающиеся в словах мечты, — и прощай навсегда божественная свобода полета мысли.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 85
        3. He knew... his mind would never again be free to romp like... the mind of God.
          Он знал, что после этого навсегда утратит божественную свободу... ...полета мысли.
          Субтитры фильма "Великий Гэтсби / The Great Gatsby (2013-05-10)", стр. 22
      2. to romp home разговорное ;
        to romp in выиграть с лёгкостью (о лошади)

        Примеры использования

        1. He knew that when he kissed this girl, and forever wed his unutterable visions to her perishable breath, his mind would never romp again like the mind of God.
          Он знал: стоит ему поцеловать эту девушку, слить с ее тленным дыханием свои не умещающиеся в словах мечты, — и прощай навсегда божественная свобода полета мысли.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 85
        2. Take care she doesn’t romp away with the play.’
          Смотри, как бы она тебя не обошла.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 226

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share