показать другое слово
Слово "ruby". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
ruby
uk/us[ˈruː.bi]
- существительное
- рубин
Примеры использования
- There was, in her cupboard, a Golden Cap, with a circle of diamonds and rubies running round it.В ее буфете хранилась Золотая Шапка, украшенная рубинами и изумрудами.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 65
- Yet it was merely a very pretty drawing-room, and within it a boudoir, both spread with white carpets, on which seemed laid brilliant garlands of flowers; both ceiled with snowy mouldings of white grapes and vine-leaves, beneath which glowed in rich contrast crimson couches and ottomans; while the ornaments on the pale Parian mantelpiece were of sparkling Bohemian glass, ruby red; and between the windows large mirrors repeated the general blending of snow and fire.На самом же деле это была просто нарядная гостиная с будуаром; там и тут лежали белые ковры, на которых, казалось, брошены были гирлянды ярких цветов; белоснежный потолок, украшенный лепными виноградными гроздьями, прекрасно гармонировал с пунцовыми диванами и оттоманками; на камине бледного паросского мрамора стояли сверкающие хрустальные вазы цвета темного рубина, а большие зеркала между окнами отражали это ослепительное сочетание снега и пламени.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 112
- There were diamonds—some of them exceedingly large and fine—a hundred and ten in all, and not one of them small; eighteen rubies of remarkable brilliancy;—three hundred and ten emeralds, all very beautiful; and twenty-one sapphires, with an opal.Бриллианты изумили нас своим размером и красотой. Всего было сто десять бриллиантов, и среди них ни одного мелкого. Мы нашли восемнадцать рубинов удивительного блеска, триста десять превосходных изумрудов, двадцать один сапфир и одип опал.Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 22
- ярко-красный цвет
Примеры использования
- The faces of those enamelled creatures meant nothing to him, though he talked to them and stood in that church for a long time, trying to be of that religion, trying to know what that religion was, trying to get enough of the raw incense and special dust of the place into his lungs and thus into his blood to feel touched and concerned by the meaning of the colourful men and women with the porcelain eyes and the blood-ruby lips.Эмалевые лики этих странных существ остались чужды и непонятны ему, хоть он и пробовал обращаться к ним в молитве и долго простоял в церкви, стараясь проникнуться чужой верой, поглубже вдохнуть в себя запах ладана и какой-то особой, присущей только этому месту пыли. Ему думалось: если эти запахи наполнят его легкие, проникнут в его кровь, тогда, быть может, его тронут, станут понятнее эти раскрашенные фигурки с фарфоровыми глазами и яркими, как рубин, губами.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 73
- October is a wonderful month in the English Lakes, golden, rich, and perfumed, slow suns moving through apricot-tinted skies to ruby evening glories; the shadows lie then thick about that beautiful country, in dark purple patches, in long web-like patterns of silver gauze, in thick splotches of amber and grey.Октябрь — самое удивительное время на Английских озерах, когда золотистое яркое солнце медленно плывет по абрикосовым небесам к рубиновым вечерним зорям. На землю ложатся сумерки, которые постепенно густеют, и все вокруг переливается. То здесь, то там отражается багрянцем закат на деревьях, блестит серебром листва, словно капельки янтаря играют в воде звезды.Озеро на холме. Хью Валпол, стр. 1
- Seen from the top the stuff looked almost black, but in the decanter it gleamed like a ruby.Сверху жидкость казалась почти черной, а в графине, на просвет, горела, как рубин.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 166
- красный прыщик
- красное вино
- типографское дело — рубин (кегль, шрифт размером 5,5 пунктов, американский, употребляется в США 3,5 пункта);
above rubies неоценимый
- рубин
- имя прилагательное — рубиновый, ярко-красный
Примеры использования
- They were perfectly magnificent, especially a certain ruby necklace with old Venetian setting, which was really a superb specimen of sixteenth-century work, and their value was so great that Mr. Otis felt considerable scruples about allowing his daughter to accept them.Они были великолепны, особенно рубиновое ожерелье в венецианской оправе - редкостный образец работы XVI века; их ценность была так велика, что мистер Отис не считал возможным разрешить своей дочери принять их.Кентервильское привидение. Оскар Уайльд, стр. 29
- глагол — окрашивать в ярко-красный цвет
- существительное