показать другое слово

Слово "sacrifice". Англо-русский словарь Мюллера

  1. sacrifice uk[ˈsæk.rɪ.fs] us[ˈsæk.rə.fs]
    1. существительное
      1. жертва;
        to make a sacrifice приносить жертву;
        at the sacrifice of smth. пожертвовав чем-л.;
        the great (или last ) sacrifice смерть в бою за родину

        Примеры использования

        1. Walking the rosy paths of the fig tree garden, sitting in the bluish shade of the grove of contemplation, washing his limbs daily in the bath of repentance, sacrificing in the dim shade of the mango forest, his gestures of perfect decency, everyone's love and joy, he still lacked all joy in his heart.
          Гуляя по розовым дорожкам сада, среди смоковниц, сидя под голубоватой сенью Рощи Созерцания, совершая ежедневные очистительные омовения, принося жертвоприношения в тенистой глубине манговой рощи, с отменной благопристойностью в каждом своем движении, всеми любимый, всем радуя взоры, – сам он, однако, не находил радости в своем сердце.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 2
        2. ‘Comrades,’ he said, ‘I trust that every animal here appreciates the sacrifice that Comrade Napoleon has made in taking this extra labour upon himself.
          — Товарищи, — сказал он, — я верю, что все, живущие на ферме, ценят ту жертву, которую принес товарищ Наполеон, взяв на себя столь непосильный труд.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 34
        3. Can I bear the consciousness that every endearment he bestows is a sacrifice made on principle?
          Каково мне будет сознавать, что любая его ласка является жертвой, приносимой из принципа?
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 457
      2. убыток;
        to sell at a sacrifice продавать себе в убыток

        Примеры использования

        1. Ten thousand years of voices speaking of service and sacrifice — sacrifice is the prime rule of life — serve or be served — crush or get crushed — sacrifice is noble — make what you can of it, at the one end or the other — serve and sacrifice — serve and serve and serve ...
          Десять тысяч лет на людей давил пресс голосов, твердивших о служении и жертвах: основной закон жизни — жертвование; служи — и тебе будут служить, круши — и тебя сокрушат; жертвовать благородно; с одной стороны или с другой, но пользуйся этим; служи и жертвуй; служи, служи, служи…
          Источник. Айн Ренд, стр. 826
      3. жертвоприношение
    2. глагол
      1. приносить в жертву, жертвовать;
        to sacrifice oneself жертвовать собой;
        to sacrifice a piece шахматный термин пожертвовать фигурой

        Примеры использования

        1. That the party was the eternal guardian of the weak, a dedicated sect doing evil that good might come, sacrificing its own happiness to that of others.
          Что партия -- вечный опекун слабых, преданный идее орден, который творит зло во имя добра, жертвует собственным счастьем ради счастья других.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 254
        2. By leaving the Ministry at this time of day he had sacrificed his lunch in the canteen, and he was aware that there was no food in the kitchen except a hunk of dark-coloured bread which had got to be saved for tomorrow's breakfast.
          Покинув в этот час министерство, он пожертвовал обедом в столовой, а дома никакой еды не было -- кроме ломтя черного хлеба, который надо было поберечь до завтрашнего утра.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 4
        3. We can't do much, but we can make our little sacrifices, and ought to do it gladly.
          Мы мало чем можем помочь им, но все же способны принести свои маленькие жертвы и должны делать это с радостью.
          Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 1
      2. совершать жертвоприношение

        Примеры использования

        1. Walking the rosy paths of the fig tree garden, sitting in the bluish shade of the grove of contemplation, washing his limbs daily in the bath of repentance, sacrificing in the dim shade of the mango forest, his gestures of perfect decency, everyone's love and joy, he still lacked all joy in his heart.
          Гуляя по розовым дорожкам сада, среди смоковниц, сидя под голубоватой сенью Рощи Созерцания, совершая ежедневные очистительные омовения, принося жертвоприношения в тенистой глубине манговой рощи, с отменной благопристойностью в каждом своем движении, всеми любимый, всем радуя взоры, – сам он, однако, не находил радости в своем сердце.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 2

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов