5#

Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 34 из 87  ←предыдущая следующая→ ...

These would meet in private and afterwards communicate their decisions to the others.
Они будут обсуждать все проблемы и затем сообщать всем остальным о принятых решениях.
The animals would still assemble on Sunday mornings to salute the flag, sing
Все обитатели фермы будут по-прежнему собираться в воскресенье утром, чтобы отдать честь флагу, спеть
‘Beasts of England’ and receive their orders for the week; but there would be no more debates.
«Скоты Англии» и получить задания на неделю; какие бы то ни было споры исключаются.
In spite of the shock that Snowball's expulsion had given them, the animals were dismayed by this announcement.
Несмотря на шок, который вызвало изгнание Сноуболла, животные почувствовали глубокое разочарование при этом сообщении.
Several of them would have protested if they could have found the right arguments.
Некоторые из них даже испытали желание выступить с протестом — если бы они были в состоянии найти убедительные аргументы.
Even Boxer was vaguely troubled.
Даже Боксер был несколько взволнован.
He set his ears back, shook his forelock several times, and tried hard to marshal his thoughts; but in the end he could not think of anything to say.
Он прижал уши, несколько раз встряхнул челкой и принялся приводить мысли в порядок; но в конечном счете он так и не нашелся, что сказать.
Some of the pigs themselves, however, were more articulate.
Остальные свиньи проявили больше сообразительности.
Four young porkers in the front row uttered shrill squeals of disapproval, and all four of them sprang to their feet and began speaking at once.
Четверо поросят, сидевших в первом ряду, пронзительным визгом выражая свое несогласие, вскочили на ноги и стали говорить все разом.
But suddenly the dogs sitting round Napoleon let out deep, menacing growls, and the pigs fell silent and sat down again.
Но внезапно собаки, кольцом окружавшие Наполеона, издали низкое глубокое рычание, что заставило свиней замолчать и занять свои места.
Then the sheep broke out into a tremendous bleating of
Затем овцы принялись громогласно блеять:
‘Four legs good, two legs bad!’ which went on for nearly a quarter of an hour and put an end to any chance of discussion.
«Четыре ноги — хорошо, две ноги — плохо», это длилось примерно около четверти часа и окончательно положило конец всяческим разговорам.
Afterwards Squealer was sent round the farm to explain the new arrangement to the others.
После этого Визгун обошел всю ферму с целью объяснить остальным новый порядок вещей.
‘Comrades,’ he said,
‘I trust that every animal here appreciates the sacrifice that Comrade Napoleon has made in taking this extra labour upon himself.
— Товарищи, — сказал он, — я верю, что все, живущие на ферме, ценят ту жертву, которую принес товарищ Наполеон, взяв на себя столь непосильный труд.
Do not imagine, comrades, that leadership is a pleasure!
Не надо думать, товарищи, что руководить — это такое уж удовольствие!
On the contrary, it is a deep and heavy responsibility.
Напротив — это большая и нелегкая ответственность.
No one believes more firmly than Comrade Napoleon that all animals are equal.
Товарищ Наполеон глубоко верит в то, что все животные обладают равными правами и возможностями.
He would be only too happy to let you make your decisions for yourselves.
Он был бы только счастлив передать вам груз принятия решений.
But sometimes you might make the wrong decisions, comrades, and then where should we be?
Но порой вы можете ошибиться — и что тогда ждет вас?
Suppose you had decided to follow Snowball, with his moonshine of windmills – Snowball, who, as we now know, was no better than a criminal?’
Представьте себе, что вы дали бы увлечь себя воздушными замками Сноуболла — этого проходимца, который, как нам теперь известно, является преступником…
‘He fought bravely at the Battle of the Cowshed,’ said somebody.
— Он смело дрался в битве у коровника, — сказал кто-то.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1