показать другое слово

Слово "scuffle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. scuffle [ˈskʌfl]
    1. существительное
      1. драка

        Примеры использования

        1. “As long as she was on the scene he could not take any action without a horrible exposure of the woman whom he loved. But the instant that she was gone he realised how crushing a misfortune this would be for you, and how all-important it was to set it right. He rushed down, just as he was, in his bare feet, opened the window, sprang out into the snow, and ran down the lane, where he could see a dark figure in the moonlight. Sir George Burnwell tried to get away, but Arthur caught him, and there was a struggle between them, your lad tugging at one side of the coronet, and his opponent at the other. In the scuffle, your son struck Sir George and cut him over the eye. Then something suddenly snapped, and your son, finding that he had the coronet in his hands, rushed back, closed the window, ascended to your room, and had just observed that the coronet had been twisted in the struggle and was endeavouring to straighten it when you appeared upon the scene.”
          Боясь разоблачить любимую девушку, Артур ничего не мог предпринять, хотя понимал, каким ударом будет для вас пропажа диадемы и как важно вернуть драгоценность. Но едва Мэри скрылась за дверью своей комнаты, он бросился вниз полуодетый и босой, распахнул окно, выскочил в сад и помчался по дорожке; там, вдали, виднелся при свете луны чей-то темный силуэт. Сэр Джордж Бэрнвелл попытался бежать, но Артур догнал его. Между ними завязалась борьба. Ваш сын тянул диадему за один конец, его противник — за другой. Ваш сын ударил сэра Джорджа и повредил ему бровь. Затем что-то неожиданно хрустнуло, и Артур почувствовал, что диадема у него в руках; он кинулся назад, закрыл окно и поднялся в вашу комнату. Только тут он заметил, что диадема погнута, и попытался распрямить ее. В это время вошли вы.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 22
        2. There may have been some sort of scuffle, since the gun belonged to my daughter.
          Возможно, между ними произошла потасовка, так как револьвер принадлежал моей дочери.
          Долгое прощание. Рэймонд Чандлер, стр. 219
        3. He dogs the fellow, he sees him enter a house, he waits outside for him, and in the scuffle he receives his own death-wound. How is that, Mr. Sherlock Holmes?"
          Он выследил своего врага, видел, как тот вошел в дом, дождался, когда тот вышел, напал на него и в схватке получил смертельную рану… Что вы об этом думаете, мистер Шерлок Холмс?
          Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 14
      2. шарканье (ногами)

        Примеры использования

        1. There was a sudden scuffling noise from inside the hole, and then silence.
          Из дыры раздался сдавленный шум, кто-то беспокойно завозился, и затем все стихло.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 8
        2. Why could he not have a woman of his own instead of these filthy scuffles at intervals of years?
          Почему у него не может быть своей женщины и удел его -- грязные, торопливые случки, разделенные годами?
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 65
        3. At last the Rat succeeded in decoying him to the table, and had just got seriously to work with the sardine-opener when sounds were heard from the fore-court without—sounds like the scuffling of small feet in the gravel and a confused murmur of tiny voices, while broken sentences reached them—'Now, all in a line—hold the lantern up a bit, Tommy—clear your throats first—no coughing after I say one, two, three.—Where's young Bill?—Here, come on, do, we're all a-waiting——'
          Наконец ему удалось завлечь Крота и усадить за стол. Когда он всерьез занялся консервным ножом и сардинами, снаружи, со двора, донеслись какие-то звуки, вроде бы шарканье маленьких ножек по гравию и смущенные тоненькие голоса, а потом стали долетать обрывки фраз: — А теперь все постройтесь в линеечку. Подними немного фонарь, Томми. Откашляйтесь. Не вздумайте кашлять после того, как я скомандую «раз, два, три». Где маленький Билли? Иди, куда ты запропастился, мы тебя все дожидаемся.
          Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 60
    2. глагол
      1. драться

        Примеры использования

        1. To their ears came the sounds of dogs wrangling and scuffling, the guttural cries of men, the sharper voices of scolding women, and once the shrill and plaintive cry of a child.
          До их слуха донеслись звуки собачьей грызни, гортанные голоса мужчин, пронзительная перебранка женщин и даже тонкий жалобный плач ребенка.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 35
        2. “As long as she was on the scene he could not take any action without a horrible exposure of the woman whom he loved. But the instant that she was gone he realised how crushing a misfortune this would be for you, and how all-important it was to set it right. He rushed down, just as he was, in his bare feet, opened the window, sprang out into the snow, and ran down the lane, where he could see a dark figure in the moonlight. Sir George Burnwell tried to get away, but Arthur caught him, and there was a struggle between them, your lad tugging at one side of the coronet, and his opponent at the other. In the scuffle, your son struck Sir George and cut him over the eye. Then something suddenly snapped, and your son, finding that he had the coronet in his hands, rushed back, closed the window, ascended to your room, and had just observed that the coronet had been twisted in the struggle and was endeavouring to straighten it when you appeared upon the scene.”
          Боясь разоблачить любимую девушку, Артур ничего не мог предпринять, хотя понимал, каким ударом будет для вас пропажа диадемы и как важно вернуть драгоценность. Но едва Мэри скрылась за дверью своей комнаты, он бросился вниз полуодетый и босой, распахнул окно, выскочил в сад и помчался по дорожке; там, вдали, виднелся при свете луны чей-то темный силуэт. Сэр Джордж Бэрнвелл попытался бежать, но Артур догнал его. Между ними завязалась борьба. Ваш сын тянул диадему за один конец, его противник — за другой. Ваш сын ударил сэра Джорджа и повредил ему бровь. Затем что-то неожиданно хрустнуло, и Артур почувствовал, что диадема у него в руках; он кинулся назад, закрыл окно и поднялся в вашу комнату. Только тут он заметил, что диадема погнута, и попытался распрямить ее. В это время вошли вы.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 22
        3. From somewhere near by came scuffling, kicking sounds, sounds of shoes and flesh scraping dirt and roots.
          Где-то совсем рядом дрались, топали, тяжело возили ногами и всем телом по земле, по корням.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 277
      2. ходить шаркая ногами

        Примеры использования

        1. There was a sudden scuffling noise from inside the hole, and then silence.
          Из дыры раздался сдавленный шум, кто-то беспокойно завозился, и затем все стихло.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 8
        2. Both boys scuffled the gravel with their feet and looked in every other direction but at Colin.
          Мальчишки неловко переминались с ноги на ногу и смотрели куда угодно, только не на Колина.
          Часы. Агата Кристи, стр. 70

Поиск словарной статьи

share