показать другое слово
Слово "section". Англо-русский словарь Мюллера
-
section
uk/us[ˈsek.ʃən]
- существительное
- рассечение
- (поперечное) сечение, разрез, профиль; срез;
microscopic section срез для микроскопического анализаПримеры использования
- "I've had two children by Caesarian section.Мне, разумеется, оба раза делали кесарево сечение.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 74
- отрезок; сегмент; часть
Примеры использования
- This was a section that knew the chill of winter, as well as the heat of summer, and there was a vigor and energy in the people that was strange to her.Здесь же вслед за жарким летом наступила студеная зима, а в людях бурлила невиданная энергия и сила.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 63
- Take one day; share it into sections; to each section apportion its task: leave no stray unemployed quarters of an hour, ten minutes, five minutes—include all; do each piece of business in its turn with method, with rigid regularity. The day will close almost before you are aware it has begun; and you are indebted to no one for helping you to get rid of one vacant moment: you have had to seek no one’s company, conversation, sympathy, forbearance; you have lived, in short, as an independent being ought to do.Когда ты не знаешь, чем заполнить день, подели его на части, каждую часть займи чем-нибудь, не сиди без дела и четверти часа, десяти минут, пяти минут, пользуйся каждым мгновением, делай намеченное тобою методически, с суровым постоянством, - и день пройдет так быстро, что ты не заметишь, как он кончился. И ты не будешь зависеть ни от кого и ждать, чтобы тебе помогли провести время. Тебе не придется искать ни общества, ни разговоров, ни сочувствия, ни поддержки - словом, ты будешь жить, как должно жить независимое существо.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 260
- секция, деталь, часть (стандартного сооружения, мебели и т.п.);
built in sections разборныйПримеры использования
- In one section of the parlor floor was the dining-room, and from the clink of dishes one could tell that supper was being prepared.В одном конце первого этажа был ресторан; оттуда доносился звон посуды, и не трудно было угадать, что там накрывают на стол к ужину.Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 6
- The small terrace in front of the house was paved with asphalt, and in wintertime was dominated by a snow pile with a shovel stuck in it, but in summertime turned into the most magnificent section of the summer restaurant under a canvas tent.Небольшая площадка перед домом была заасфальтирована, и в зимнее время на ней возвышался сугроб с лопатой, а в летнее время она превращалась в великолепнейшее отделение летнего ресторана под парусиновым тентом.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 51
- параграф, раздел (книги и т.п.)
- долька (плода)
- американский, употребляется в США — квартал (города); район
- участок железнодорожного пути
- американский, употребляется в США — купе спального вагона
- глагол — делить на части, подразделять
- существительное