StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 51 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

The small terrace in front of the house was paved with asphalt, and in wintertime was dominated by a snow pile with a shovel stuck in it, but in summertime turned into the most magnificent section of the summer restaurant under a canvas tent.
Небольшая площадка перед домом была заасфальтирована, и в зимнее время на ней возвышался сугроб с лопатой, а в летнее время она превращалась в великолепнейшее отделение летнего ресторана под парусиновым тентом.
The house was called `The House of Griboedov' on the grounds that it was alleged to have once belonged to an aunt of the writer Alexander Sergeevich Griboedov. [1] Now, whether it did or did not belong to her, we do not exactly know.
Дом назывался «домом Грибоедова» на том основании, что будто бы некогда им владела тетка писателя – Александра Сергеевича Грибоедова.
Ну владела или не владела – мы того не знаем.
On recollection, it even seems that Griboedov never had any such house-owning aunt...
Nevertheless, that was what the house was called.
Помнится даже, что, кажется, никакой тетки домовладелицы у Грибоедова не было… Однако дом так называли.
Moreover, one Moscow liar had it that there, on the second floor, in a round hall with columns, the famous writer had supposedly read passages from Woe From Wit to this very aunt while she reclined on a sofa.
However, devil knows, maybe he did, it's of no importance.
Более того, один московский врун рассказывал, что якобы вот во втором этаже, в круглом зале с колоннами, знаменитый писатель читал отрывки из
«Горя от ума» этой самой тетке, раскинувшейся на софе, а впрочем, черт его знает, может быть, и читал, не важно это!
What is important is that at the present time this house was owned by that same Massolit which had been headed by the unfortunate Mikhail Alexandrovich Berlioz before his appearance at the Patriarch's Ponds.
А важно то, что в настоящее время владел этим домом тот самый МАССОЛИТ, во главе которого стоял несчастный Михаил Александрович Берлиоз до своего появления на Патриарших прудах.
In the casual manner of Massolit members, no one called the house The House of Griboedov', everyone simply said
С легкой руки членов МАССОЛИТа никто не называл дом «домом Грибоедова», а все говорили просто –
'Griboedov's':
«Грибоедов»:
'I spent two hours yesterday knocking about Griboedov's.'
«Я вчера два часа протолкался у Грибоедова», –
'Well, and so?' `Got myself a month in Yalta.'
«Ну и как?» –
«В Ялту на месяц добился». –
'Bravo!'
«Молодец!».
Or:
Или:
'Go to Berlioz, he receives today from four to five at Griboedov's...' and so on.
«Пойди к Берлиозу, он сегодня от четырех до пяти принимает в Грибоедове…» И так далее.
Massolit had settled itself at Griboedov's in the best and cosiest way imaginable.
МАССОЛИТ разместился в Грибоедове так, что лучше и уютнее не придумать.
Anyone entering Griboedov's first of all became involuntarily acquainted with the announcements of various sports clubs, and with group as well as individual photographs of the members of Massolit, hanging (the photographs) on the walls of the staircase leading to the second floor.
Всякий, входящий в Грибоедова, прежде всего знакомился невольно с извещениями разных спортивных кружков и с групповыми, а также индивидуальными фотографиями членов МАССОЛИТа, которыми (фотографиями) были увешаны стены лестницы, ведущей во второй этаж.
On the door to the very first room of this upper floor one could see a big sign:
На дверях первой же комнаты в этом верхнем этаже виднелась крупная надпись
'Fishing and Vacation Section', along with the picture of a carp caught on a line.
«Рыбно дачная секция», и тут же был изображен карась, попавшийся на уду.
On the door of room no.
2 something not quite comprehensible was written:
На дверях комнаты № 2 было написано что то не совсем понятное:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 20 оценках: 4 из 5 1