StudyEnglishWords

4#

451 градус по Фаренгейту. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "451 градус по Фаренгейту". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 130  ←предыдущая следующая→ ...

Their faces grew haunted with silence.
Тишина угнетала женщин, в их лицах была тоска.
They leaned forward at the sound of Montag's swallowing his final bite of food.
Когда Монтэг проглотил наконец недоеденный кусок, женщины невольно подались вперед.
They listened to his feverish breathing.
The three empty walls of the room were like the pale brows of sleeping giants now, empty of dreams.
Они настороженно прислушивались к его лихорадочному дыханию Три пустые стены гостиной были похожи теперь на бледные лбы спящих великанов, погруженных в тяжкий сон без сновидений.
Montag felt that if you touched these three staring brows you would feel a fine salt sweat on your finger-tips.
Монтэгу чудилось - если коснуться великаньих лбов, на пальцах останется след соленого пота.
The perspiration gathered with the silence and the sub-audible trembling around and about and in the women who were burning with tension.
И чем дальше, тем явственнее выступала испарина на этих мертвых лбах, тем напряженнее молчание, тем ощутимее трепет в воздухе и в теле этих сгорающих от нетерпения женщин.
Any moment they might hiss a long sputtering hiss and explode.
Казалось, еще минута - и они, громко зашипев, взорвутся.
Montag moved his lips.
Губы Монтэга шевельнулись:
"Let's talk."
- Давайте поговорим.
The women jerked and stared.
Женщины вздрогнули и уставились на него.
"How're your children, Mrs. Phelps?" he asked.
- Как ваши дети, миссис Фелпс?- спросил Монтэг.
"You know I haven't any!
- Вы прекрасно знаете, что у меня нет детей!
No one in his right mind, the Good Lord knows; would have children!" said Mrs. Phelps, not quite sure why she was angry with this man.
Да и кто в наше время, будучи в здравом уме, захочет иметь детей?- воскликнула миссис Фелпс, не понимая, почему так раздражает ее этот человек.
"I wouldn't say that," said Mrs. Bowles.
- Нет, тут я с вами не согласна,- промолвила миссис Бауэлс.- У меня двое.
"I've had two children by Caesarian section.
Мне, разумеется, оба раза делали кесарево сечение.
No use going through all that agony for a baby.
Не терпеть же мне родовые муки из-за какого-то там ребенка?
The world must reproduce, you know, the race must go on.
Но, с другой стороны, люди должны размножаться.
Мы обязаны продолжать человеческий род.
Besides, they sometimes look just like you, and that's nice.
Кроме того, дети иногда бывают похожи на родителей, а это очень забавно.
Two Caesarians tamed the trick, yes, sir.
Ну, что ж, два кесаревых сечения - и проблема решена.
Да, сэр.
Oh, my doctor said, Caesarians aren't necessary; you've got the, hips for it, everything's normal, but I insisted."
Мой врач говорил - кесарево не обязательно, вы нормально сложены, можете рожать, но я настояла.
"Caesarians or not, children are ruinous; you're out of your mind," said Mrs. Phelps.
- И все-таки дети - это ужасная обуза.
Вы проста сумасшедшая, что вздумали их заводить!- воскликнула миссис Фелпс.
"I plunk the children in school nine days out of ten.
- Да нет, не так уж плохо.
Девять дней из десяти они проводят в школе.
I put up with them when they come home three days a month; it's not bad at all.
Мне с ними приходится бывать только три дня в месяц, когда они дома.
Но и это ничего.
You heave them into the 'parlour' and turn the switch.
Я их загоняю в гостиную, включаю стены - и все.
It's like washing clothes; stuff laundry in and slam the lid."
Как при стирке белья.
Вы закладываете белье в машину и захлопываете крышку.
Mrs. Bowles tittered.
- Миссис Бауэлс хихикнула.
"They'd just as soon kick as kiss me.
- А нежностей у нас никаких не полагается.
Им и в голову не приходит меня поцеловать.
Скорее уж дадут пинка.
Thank God, I can kick back! " The women showed their tongues, laughing.
Слава богу, я еще могу ответить им тем же.
Женщины громко расхохотались.
Mildred sat a moment and then, seeing that Montag was still in the doorway, clapped her hands.
Милдред с минуту сидела молча, но видя, что Монтэг не уходит, захлопала в ладоши и воскликнула:
"Let's talk politics, to please Guy!"
- Давайте доставим удовольствие Гаю и поговорим о политике.
"Sounds fine," said Mrs. Bowles.
"I voted last election, same as everyone, and I laid it on the line for President Noble.
- Ну что ж, прекрасно,- сказала миссис Бауэлс.- На прошлых выборах я голосовала, как и все.
Конечно, за Нобля.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 11 оценках: 5 из 5 1