показать другое слово

Слово "senseless". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. senseless uk/us[ˈsens.ləs]имя прилагательное
    1. бесчувственный, нечувствительный;
      to knock senseless оглушить

      Примеры использования

      1. I repeat, it was not stupidity- the majority of these fantastical fellows are shrewd and intelligent enough- but just senselessness, and a peculiar national form of it.
        Повторю еще: тут не глупость; большинство этих сумасбродов довольно умно и хитро, – а именно бестолковость, да еще какая-то особенная, национальная.
        Братья Карамазовы. Федор Михайлович Достоевский, стр. 1
      2. Like the first, so the second and third are completely senseless, as you understand.
        Как первое и второе, так и третье – совершенно бессмысленно, вы сами понимаете.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 8
      3. 'Never, goo...' Here terror flashed in the prisoner's eyes, because he had nearly made a slip. 'Never, Hegemon, never in my life was I going to destroy the temple building, nor did I incite anyone to this senseless act.'
        – Я, доб… – тут ужас мелькнул в глазах арестанта оттого, что он едва не оговорился, – я, игемон, никогда в жизни не собирался разрушать здание храма и никого не подговаривал на это бессмысленное действие.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 16
    2. бессмысленный; бессодержательный

      Примеры использования

      1. Then, with the martyred expression of a parent who has to keep up with the senseless ebullience of the children, he picked up the conch, turned toward the forest, and began to pick his way over the tumbled scar.
        Тогда с мученическим видом родителя, вынужденного потакать нелепой выходке отпрысков, он подобрал рог, направился к лесу и стал пробираться по просеке. * * *
        Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 29
      2. He read the leading article, in which it was maintained that it was quite senseless in our day to raise an outcry that radicalism was threatening to swallow up all conservative elements, and that the government ought to take measures to crush the revolutionary hydra; that, on the contrary, "in our opinion the danger lies not in that fantastic revolutionary hydra, but in the obstinacy of traditionalism clogging progress," etc., etc.
        Он прочел руководящую статью, в которой объяснялось, что в наше время совершенно напрасно поднимается вопль о том, будто бы радикализм угрожает поглотить все консервативные элементы и будто бы правительство обязано принять меры для подавления революционной гидры, что, напротив, "по нашему мнению, опасность лежит не в мнимой революционной гидре, а в упорстве традиционности, тормозящей прогресс", и т. д.
        Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 8
      3.             Only Pavel Nikolayevich was filled with indignation at their senseless, untimely, criminal laughter.
        И только Павла Николаевича их бессмысленный, несвоевременный смех наполнял негодованием.
        Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 52

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов