StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "shudder". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. shudder [ˈʃʌdə]
    1. существительное — дрожь, содрогание

      Примеры использования

      1. And at the very moment of that vainglorious thought, a qualm came over me, a horrid nausea and the most deadly shuddering.
        И вот, когда мне в голову пришла эта тщеславная мысль, по моему телу вдруг пробежала судорога, я ощутил мучительную дурноту и ледяной озноб.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 69
      2. He did not know, to be sure, that I had overheard his council from the apple barrel, and yet I had by this time taken such a horror of his cruelty, duplicity, and power that I could scarce conceal a shudder when he laid his hand upon my arm.
        Конечно, он не знал, что я сидел в бочке и все слышал. И все же он внушал мне такой ужас своей жестокостью, двуличностью, своей огромной властью над корабельной командой, что я едва не вздрогнул, когда он положил руку мне на плечо.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 64
      3.             In spite of the slight frost, two women in heavily laundered cotton dressing-gowns were standing outside on the open stone porch. The cold made them shudder, but they stood their ground.
        Несмотря на морозец, две женщины в застиранных бумазейных халатах стояли на открытом каменном крыльце — ёжились, а стояли.
        Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 2
    2. глагол — вздрагивать, содрогаться;
      I shudder to think of it я содрогаюсь при (одной) мысли об этом

      Примеры использования

      1. It often seems to me as though it were the vibrating, shuddering air that with a noiseless leap springs upon us; or as though the front itself emitted an electric current which awakened unknown nerve-centres.
        Мне нередко кажется, что это от воздуха: сотрясаемый взрывами, вибрирующий воздух фронта внезапно возбуждает нас своей тихой дрожью; а может быть, это сам фронт — от него исходит нечто вроде электрического тока, который мобилизует какие-то неведомые нервные окончания.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 33
      2. Philip Philipovich shuddered and looked at Bormenthal, whose eyes reminded him of two black gun-barrels aimed straight at Sharikov.
        Филипп Филиппович вздрогнул и посмотрел на Борменталя. Глаза у того напоминали два чёрных дула, направленных на Шарикова в упор.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 88
      3. It gave even my hardened nerves a shudder to look at it.
        Даже я, привычный к такого рода зрелищам, содрогнулся.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 3

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share